Just do what you have to do translate French
334 parallel translation
Just do what you have to do.
Faites le nécessaire, c'est tout.
Just do what you have to do.
Fais ce que tu as à faire.
Just do what you have to do.
Faites ce que vous avez à faire.
I said to Malcolm, " Just do what you have to do..
J'ai dit à Malcolm : " Faites ce qu'il faut...
What is this about? I don't have time to explain in detail. Just do what I tell you.
46 ) } FANSUB 48 ) } 한류
You don't have to report to the paper what you've just seen, do you?
Vous ne devez pas rapporter ce que vous avez vu.
You're going to have a doctor, and you're going to do just what the doctor says.
Tu vas voir le docteur, et tu feras ce qu'il te dira.
What do you have to know? You do what you always did. You just add talking to it.
Il suffit de jouer comme avant et d'ajouter des paroles!
Whatever, Lemmy, just for advice. Don't try to screw us. If Rudy asks for your wireless code, you know what you'll have to do.
En tout cas Lemmy, un conseil, cherche pas à nous doubler si Rudy fait appel à ton numéro.
- Didn't I just do what you'd have deputized me to do?
- En temps voulu par la loi. - Ai-je pas outrepassé mes fonctions?
Well, that's just what you're going to have to do.
C'est possible.
Well, Mr. Weaver, do I have to explain to you what Jody just told you?
Dois-je vous expliquer ce que cela signifie?
- Just you tell me what I have to do.
- Dites-moi ce que je dois faire.
It doesn't just have to do with what you gave me.
Ce n'est pas dû uniquement à la piqûre.
But that's just what you'll have to do.
C'est ce qu'il vous faudra faire.
Now, you tell them just exactly what you told me : That all they have to do is to ride into Quanah Parker's camp and tell him they want all the white prisoners his Comanches have captured in the last 15, 20 years.
Dites-leur exactement ce que vous m'avez dit, qu'ils n'ont qu'à aller voir Quanah Parker dans son camp et à lui réclamer les Blancs que ses Comanches ont capturés au cours des 20 dernières années.
Now we shall just have to wait for Mr. Steed. What do you want him for? When you're trying to shake off a bodyguard, the first essential is to know where he is.
- Pour semer quelqu'un, il vaut mieux savoir où il se trouve, sinon on n'est jamais sûr.
These days, you have to do no matter what just to get by.
En ces temps, il faut faire n'importe quoi pour survivre.
Now, just do what you're told and you'll have nothing to worry about.
Obéissez et vous ne serez pas inquiétés.
So you know what you have to do tonight. Just as we rehearsed it.
Tout ce qu'il te reste à faire, c'est continuer comme prévu.
Just exactly what do you have to know, Mr. Grimes in order to make a good, clean, professional job of it?
Qu'est-ce qu'il faut savoir M.Grimes pour faire du bon boulot professionnel?
Now, in one minute, you will have to predict... just what our unsuspecting subject will do.
Dans une minute, vous allez devoir me dire comment va réagir la victime de ce gag.
Uh, Bess, all you have to do is just put a little specimen of this in a test tube and shake it up, add some chemicals, put it on a slide, stick it under your scope, and tell me what's in it.
Bess, tout ce que tu as à faire, c'est de mettre un petit échantillon de ça dans une éprouvette et de la secouer, d'y ajouter des produits chimiques, de le mettre sur une lamette, de la glisser sous ton microscope et de me dire ce qu'il y a dedans.
- You just have to believe in what you do.
- Il suffit de croire en ce qu'on fait.
You know, what we all have to do is just sit down and talk.
Nous devrions vraiment parler tous les deux.
You're just doing what you have to do, Selma.
Tu fais ce que tu as à faire, Selma.
What do I have to do to just get in a word with you?
Que dois-je faire pour pouvoir te parler?
Fine. If that's what you have to do, then just do it.
Très bien, si c'est ce que tu dois faire, alors fais-le.
- Do you have any idea what time it is? - Just wanted you to know.
- T'as vu l'heure?
You don't have to see why I'm doing it, just do what I tell you.
- Pourquoi ça? Contentez-vous de faire ce que je vous dis.
I just have to tell ya that that's gonna more than double my estimate. What do you mean?
Je dois vous prévenir que ça va doubler mon devis.
I might one day go as high as five... but I really don't know what that would do to you... so let's just start with what we have.
Je pourrais en aspirer jusqu'à 5, mais je n'en connais pas le résultat, alors, contentons-nous de ça.
Nadine, do you have any idea what you've done to us by just mentioning dogs in our home?
Tu te rends compte de ce que tu nous as fait en prononçant le mot "chien"?
What do you want With him, sonny? I just have a very Important question I'd like to ask him.
Nous nous apprêtons à rendre l'âme de M. Jones... de M. Shoans, à Dieu.
I don't care what you do with it just as long as I never have to see it again.
Je ne veux plus le voir ici! Peu importe ce que vous en faites. Tant que je ne le verrai plus jamais!
Do I have to kill you? What if I was just to kick the everlovin'shit outta you?
Je te tue ou je te fous une putain de raclée.
I have a job that I have to do and you guys can just decide what's right for you to do, okay?
J'ai un travail à faire. Vous, les gars, agissez comme bon vous semble.
Just do what you have to, Ben.
Faites ce que vous avez à faire, Ben.
You just sort of, like - You just sort of imitate, like, what you think other people w... want to hear, but it doesn't necessarily have anything to do with what you're feeling or, you know, what's going through your mind.
Ça ne fait... qu'imiter ce qu'on veut entendre. Ça n'a rien à voir avec ce qu'on ressent ou ce qu'on pense vraiment.
That's what they're very good at, and all you have to do is just tell them, you know.
Ils sont très fort. Il faut juste leur signaler.
Just say, "Phoebe, I Iove you, but my work is my Iife. That's what I have to do now."
Tu n'as qu'à dire : "Phoebe, je t'aime, mais mon travail, c'est ma vie et... c'est ce que je dois faire."
If I've done anything to make you think that what we have between us is nothing new for me is just some routine then I do apologize.
Si ma conduite... t'a donné l'impression... que notre histoire n'a rien de nouveau pour moi... que c'est de la routine... alors, je m'excuse.
Now, you are going to do what I want just like I always have to do the shit you want!
Tu vas m'écouter car c'est toujours moi qui dois me farcir tes conneries!
What I want you to do is stop giving away the free money. KEANE : You just want to have an issue.
Cessez de verser des aides aux sociétés commerciales privées.
- Annie, I understand that, but I have to know... - Just do what you can.
Fais ce que tu peux.
She died in this jungle. Do you plan to do everything just like her? My mother would have been proud of what I did today.
Est-ce que tu prévois de faire exactement comme elle? Ma mère aurait été fière de ce que j'ai fait aujourd'hui.
I guess we'll just have to figure it out as we go along. Look, what do you want me to say?
Je suppose que l'on finira par le savoir sur le chemin.
My world would've gone on turning just fine, but now either way I look, I have to do something I don't want to do. Do you understand what I'm saying?
Ma vie était tracée et maintenant, j'ai beau gamberger, je dois faire quelque chose que je ne veux pas faire!
You didn't have to do what you did, and I know what it cost you, and if it helps I just...
Vous n'aviez pas à me sauver. Je sais ce que ça vous a coûté.
Do you think the Germans hate us so much that they have hidden the front line just to drive us crazy? - What have we done to them?
Rabbi, est-ce que tu crois que les Allemands nous haïssons à tel point... qu'ils seraient capables de nous cacher la ligne du front?
In light of what you have just seen, I do not think it would be prudent for you to be at the inauguration, any of you.
je pense qu'il serait sage... qu'aucun d'entre vous n'assiste à la cérémonie.