Kept translate French
28,963 parallel translation
All I know is that Michael communicated on a pre-paid cellphone he kept in the garage.
Tout ce que je sais c'est que Michael communiquait avec lui en utilisant un portable pré-payé qu'il gardait au garage.
And he kept your share of the gold after you went in.
Et il a gardé ta part de l'or après que tu te sois fait enfermer.
I can't believe the two of you kept me in the dark about this.
Je ne peux pas croire que vous deux vous ne m'avez rien dit à ce propos.
Yeah, and he just kept going.
Et il est entré.
He kept saying how everybody wants a home, to go home.
Il répétait que chacun veut une maison où se réfugier.
If I didn't stop for that little girl, if I kept moving through that cabin, those four nurses would be alive right now.
Si je ne m'étais pas arrêté pour cette petite fille, si j'avais continué à me déplacer, ces quatre infirmières seraient en vie.
I kept our 11 : 15 reservation.
J'ai gardé notre réservation de 23h15.
Okay, but then he just kept lying over and over and making it worse and worse.
Oui, mais après il a continué à mentir et il a empiré la situation.
Employee records are kept under wraps.
Les listes d'employés sont verrouillées.
Our unstable relationship has kept you stable.
Notre relation instable t'as permis de rester stable.
I got so caught up in making amends, I just kept drinking and drinking and drinking.
Je voulais tellement me faire pardonner que j'ai bu, bu, et bu.
Josh bought me the truck, and then his publicist got me on your show, and the only reason he kept me on as his chef is because we slept together on the first date and he thought that I would sue. ( Sobbing )
Josh m'a acheté le camion, son publiciste m'a fait venir dans votre émission, et la seule raison pour laquelle il m'a gardée comme chef est que l'on a couché ensemble dès mon premier jour et qu'il pensait que je pourrais lui faire un procès.
I kept my word, now you're gonna keep yours.
J'ai tenu ma parole, à toi de tenir la tienne.
- I've kept busy.
- Je m'occupe.
- Yes, but in my experience, if you think back through all of the issues and figure which one you never kept a file on, never took a note about, never admitted to anyone... that's the one.
D'après mon expérience, si on repense aux problèmes en cherchant celui dont on n'a pas gardé trace, qui n'est noté nulle part, dont on n'a parlé à personne... c'est celui-là.
You should have kept your damn mouth shut.
Tu aurais dû fermer ta foutue bouche.
And though we've had our failures we've won our nation's trust, and we kept that bastard Fidel Castro from getting his hands on America.
Malgré quelques ratés... La Baie des Cochons Rien contre le 11-sep, etc vous nous faites confiance. Ainsi, nous avons empêché à cet enfoiré de Castro d'infester les États-Unis.
has to be kept above minus 30, below 60 degrees.
doit être maintenu dessus de moins 30, en dessous de 60 degrés.
You know, my Bronx bookie, Albino Pete, he kept his bets on the backs of candy wrappers, hidden in the seat of his daughter's tricycle.
Vous savez, mon bookie Bronx, Albino Pete, il a gardé ses paris sur le dos des emballages de bonbons, caché dans le siège du tricycle de sa fille.
They just keep referring to the package, how it has to be kept in a certain temperature range.
Ils continuent référence à l'emballage, la façon dont il doit être maintenu dans une certaine plage de températures.
Look, now, this may be the rum talking, but as long as the unpinning rate of the vortices is kept within 1.1 and 1.3, the Magnus force issue should be negligible.
Écoute, c'est peut-être le rhum qui parle, mais tant que le taux de décrochage des vortex est gardé entre 1,1 et 1,3, l'effet Magnus devrait rester négligeable.
Josie kept screaming.
Josie continuait de crier.
- Hi there. Uh, I was trying to call Hotch, but it kept going to voicemail.
J'ai essayé de joindre Hotch, mais je tombe sur le répondeur.
I have an addiction, and it kept me from being the mother I should have been for you.
Je dois t'expliquer pourquoi j'ai fait tout ça. J'étais accro et ça m'a empêchée d'être la mère que j'aurais dû être pour toi.
We all knew in our hearts it wasn't over, and, look, we were right, so in an extra-curricular kind of way we kept sleuthing to see who was working with John Bradley.
Nous savions tous dans nos coeurs il n'a pas été terminée, et, regarde, nous avions raison, donc dans un genre extra-scolaire de façon nous avons gardé sleuthing pour voir qui travaillait avec John Bradley.
She kept blocking me, then unblocking me.
Elle m'ignore, puis elle me parle.
Cancelled checks, bounced checks, receipts, bogus receipts- - anything my husband kept on his transactions with Joey.
Les chèques annulés, ont rebondi contrôles, reçus, receipts- - faux quoi que ce soit mon mari a gardé sur ses transactions avec Joey.
As long as I kept quiet, the money kept coming.
Tant que je me taisais, l'argent gardé à venir.
One of them sure did- - kept pushing for more.
L'un d'eux que did- - continué à pousser pour plus.
I took Caroline's work cell, which you kept calling the other day.
J'ai pris le portable de Caroline, celui que t'essayais d'appeler l'autre jour.
I've totally kept to myself.
Je gardais tout pour moi.
You kept interrupting Bill, and it was getting uncomfortable.
Tu n'arrêtais pas d'interrompre Bill, et ça devenait gênant.
When she kept interrupting Bill, and I told her to let him finish.
Quand elle interrompait Bill et que je lui ai demandé de le laisser finir.
But I kept thinking, "Maybe he's the one who pulled the trigger on Fuzzy."
Mais je n'arrêtais pas de penser, "Peut-être que c'est lui qui a tiré sur Fuzzy."
And they kept all the information on a secret chip.
Et elles gardaient toutes les infos sur une puce secrète.
Rose and Elena kept records on a chip...
Rose et Elena gardaient des dossiers sur une puce...
No, but if Dr. Masters and Mrs. Johnson find out I kept something like this from them, well,
Non, mais si le Dr Masters et Mme Johnson découvrent que vous leur avez caché ça...
And... you kept me from drinking.
Et... tu m'as retenue de boire.
We had an argument, and she broke up with me because I kept things from her.
On a eu une dispute, et elle a rompu parce que je lui avez caché des choses.
You see, Lee picked up a package for me a couple of weeks ago, and he kept telling Jake he'd bring it to him and he never did, and that's why we're so rudely imposing.
En effet, Lee a récupéré un paquet pour moi il y a quelques semaines, il a dit a Jake qu'il le ramènerait mais il ne l'a pas fait, voilà pourquoi nous sommes si insistants.
I thought people kept things unlocked in the'60s.
Je croyais que les gens laissaient tout ouvert dans les sixties.
That he kept on copies on his desk so that he could hand them out to troublesome students... or students that were troubled.
Celui dont il gardait une copie sur son bureau pour qu'il puisse les donner aux étudiants turbulents... ou aux étudiants qui étaient dérangés.
Just, last night I just kept having these visions of you marching into Luis's office and telling him that you sold all those listings and I'm a complete fraud.
La nuit dernière, j'ai eu des visions de toi, allant dans le bureau de Luis, lui disant que tu avais volé tous ces listings et que j'étais une imposture.
- Look, I kept you in the family, didn't I?
Hé, je t'ai permis de rester dans la famille, non?
Because they kept the family together.
Parce qu'ils ont préservé l'unité de cette famille.
- You kept watching without me. You did!
- Tu as continué à regarder sans moi!
Cesar the Barefoot Bandito kept Estela in a love cage until she finally developed feelings for him.
César, le bandit aux pieds nus, a gardé Estela dans une cage. jusqu'à ce qu'elle ai des sentiments pour lui.
This committee has raised questions about a policy that has kept this city safe for more than two decades.
Ce comité a soulevé des questions une politique qui protège cette ville depuis plus de 20 ans.
I kept my mouth shut, and I swore that day that I would never again be silent.
Je me suis tue, et j'ai juré, ce jour là, que je ne serais plus jamais silencieuse.
And I kept my eyes closed and... the closer that the sound of that little truck got, the more... I got...
Et j'ai gardé les yeux fermés et... plus cette fourgonnette s'approchait, plus... je...
They kept smiling at me and saying â Don't worry.
Elles n'arrêtaient pas de me sourire en disant : " Ne vous inquiétez pas.