Kinder translate French
380 parallel translation
Well, listen, old fellow, you don't know it yet... but you're going to wake up a kinder and a wiser man.
Écoute, tu ne le sais pas encore, mais tu vas te réveiller plus gentil et plus sage.
Well, he'll be much kinder if he goes about his own business and leaves you alone. I won't stop.
Il serait bien plus gentil de te laisser tranquille! Je ne me tairai pas.
Well, it's kinder to do it now than later.
Ce serait plus charitable maintenant que plus tard.
You could be a bit kinder to your husband.
- Tu pourrais être plus gentille avec ton mari.
Father is so much kinder than he used to be... that home is like heaven.
Père est tellement plus gentil qu'auparavant. La maison ressemble au paradis.
Kinder, tonight you can make all the noise you want.
Les enfants, cette nuit faites autant de bruit que vous voulez.
Good night, kinder. Good night.
- Bonne nuit, les enfants.
That's good, kinder, have a good time.
- Vous avez raison. Amusez-vous!
Okay, now, kinder, come and see the surprise.
Et maintenant regardez la surprise, les enfants.
Good night, kinder, and have a good appetite.
Bonne nuit, les enfants. Et bon appétit!
Wouldn't it have been kinder to have left me with my thoughts?
Vous auriez pu me laisser seul avec mes pensées.
A kinder, better man never lived.
C'est la bonté personnifiée.
If we acted together, even Semyonov would get kinder.
Si on agit ensemble, même Semenov sera plus gentil.
I know I should have been kinder to him.
J'aurais dû être plus gentil avec lui.
Your eyes I've looked into pistol barrels that are kinder.
Vos yeux! Les pistolets sont plus doux.
I'm kinder to Isobel.
Je suis même plus gentil avec Isobel.
AND SET ME FREE? OR WHY DON'T YOU BE KINDER
Sois encore plus gentille et retiens-moi pour toujours et à jamais ".
Your voice was kinder.
Tu deviens plus aimable.
I don't think anyone can fail to be better and nobler kinder, for knowing him.
Ceux qui l'auront connu n'en seront que meilleurs et plus généreux.
- And if you're a little kinder?
- Tu ne pourrais pas être gentille?
It sounds kinder.
C'est presque la même chose
I don't think there are any nicer or kinder.
Il n'y en a pas de meilleur.
Don't you think it would have been kinder to have written us about him?
Ne croyez-vous pas que cela aurait été plus attentionné... de la part de maman, si elle nous en avait parlé? - Soyez honnête, voulez-vous?
You want to be kinder to everyone, so much so that your heart feels about to burst.
Tu voudrais être gentil avec tout le monde, au point d'en avoir le cœur serré.
That's why the kinder you are, the harder it is for her. It's the hardest thing for her to bear.
Voilà pourquoi la pauvre enfant ressent votre précieuse gentillesse comme un fardeau douloureux trop lourd à porter.
I wondered why I couldn't have been kinder.
Je me demandais pourquoi je n'avais pas pu être plus doux.
Kinder to everyone.
Non, envers tout le monde.
I promised myself I'd be kinder and nicer to everyone around.
Je me suis promis d'être plus doux et bon avec tout ceux qui m'entouraient. "Ce n'est pas la peine," je me disais.
I've never met a man kinder and with a purer heart.
Je n'ai jamais rencontré un homme plus généreux et avec un coeur aussi pur.
Don't you think you should wait till after the performance? - It would seem kinder.
Vous devriez peut-être attendre la fin du spectacle.
3 children from the kinder garten survived, right?
Il y a trois petits du jardin d'enfants qui ont survécu, non?
From kinder garten, see.
Celle de la maternelle, tu sais?
It's Heita's kinder garten teacher.
C'est l'institutrice qu'Heita avait en maternelle.
- It would've been kinder if Id killed him.
- S'il était mort, ça n'aurait pas été pire.
The years have been kinder to you.
Tu as moins vieilli que moi.
Kleine Kinder Kirche. Babies and the kitchen.
Des enfants et la cuisine!
She was a headstrong woman, but if I had known things would come to this, I'd have been kinder to her while she was alive.
C'était une femme obstinée, mais si j'avais su que les choses finiraient ainsi, j'aurais été plus gentil avec elle quand elle était encore en vie.
Your loyalty to the prince is commendable. It might be kinder to advice him to break off with a widow.
Vous pourriez conseiller à Son Altesse de briser son lien avec cette veuve.
Would have been kinder of you not to come.
Vous n'auriez pas dû venir.
You're kinder than anyone has ever been to me in my life.
Personne n'a jamais été aussi bon avec moi.
Only kinder-hearted...
Juste le cœur qui n'est pas le sien... Enfin, pas si dur...
It will be kinder if you've buried that before your wife comes.
Il vaut mieux enterrer ça avant que votre femme n'arrive.
Your Honor, if our state is not kinder, more human... more considerate, more intelligent... then the mad act of these two sick boys... then I'm sorry that I've lived so long.
Si nous ne sommes pas meilleurs, plus humains, plus intelligents que l'acte commis par ces garçons, je regrette de vivre encore.
It would have been kinder to have told me the truth the other day, wouldn't it?
Il aurait été plus gentil de me dire la vérité l'autre jour.
I wish I had been kinder to him.
J'aurais dû être plus gentille avec lui.
Much kinder than you were to me today!
C'est vrai que je l'ai attendri mais il est bien plus gentil que toi.
You're so cruel. I thought an older man might be kinder.
Tu es si cruel, je pensais qu'un homme plus âgé serait plus gentil.
But listen to me : Cattle and swine die kinder deaths!
Même les vaches et les porcs sont tués plus humainement!
Is she ever. Going on vacation mit die Kinder. Ach so.
Elle part en vacances mit die Kinder.
Mit die Kinder?
Mit die Kinder?
And when that happens, I... I want you to try to be kinder to Jane and your father... than they are to you now.
Et alors, je veux que tu traites Jane et ton père mieux qu'ils ne te traitent.