Klutz translate French
213 parallel translation
What a klutz.
Quelle mollassonne!
- No, I'm kind of a klutz.
- Non, je suis trop maladroite.
- What do I look like? Some kind of klutz?
- J'ai l'air d'être aussi stupide que ça?
We'll go out for a drink someplace together. Klutz, come on.
- On ira prendre un verre quelque part.
You klutz!
Empoté!
This klutz is really hanging in there.
Cet empoté s'y est vraiment accroché.
Can't you see, klutz?
Tu ne m'as pas vu, empoté?
Klutz!
Empoté!
Klutz.
Empoté.
You klutz.
Empoté.
Do whatever you want, klutz.
Fait ce que tu veux, empoté.
- What a klutz.
Un vrai clodo!
I thought you were a klutz.
- J'ai pensé que vous étiez quelconque.
You klutz!
Espèce d'empoté!
- He's a klutz.
- Il est maladroit.
What a klutz.
Quel empoté!
- You klutz.
- Patate!
Come on, you'd have to be a klutz to miss from this range.
Tire donc! Tu ne peux pas rater.
[crash] oops. love has made me a klutz.
- Pourquoi ça doit mener quelque part? - Alf va se marier, alors?
- I'm not a complete klutz, you know?
- Je ne suis pas complètement idiote.
[Jane] I'm not a complete klutz, you know?
Je ne suis pas complètement idiote.
What kind of idiot klutz are you?
Vous êtes congénitalement maladroit ou quoi?
I am such a klutz!
Quelle maladroite!
- Thank you, klutz.
- Merci, godiche.
That starts with "D", you klutz.
Ça commence par un "D", débile!
I'm tellin'you, Al. I'm like... I'm a complete and total klutz.
Je suis un empoté, Al.
I'm such a klutz.
Je suis tellement maladroite.
I act like a pure klutz.
Je suis un vrai empoté.
I've got to get away from my boyfriend. He's such a klutz.
Je quitte mon mec, il est trop maladroit.
Then do you know what the klutz did?
Vous savez ce qu'il a fait?
- Am I a klutz or what?
- Suis-je stupide ou quoi?
"Hurry up, klutz."
Ecoutez ça. "Allez, active, andouille."
"This is me, klutz, asking you goddess of rock climbing, to marry me."
"Déesse de l'alpinisme... voulez-vous épouser l'andouille?"
- I'm a klutz.
- Que je suis un empoté.
I feel like such a klutz.
Je me sens tellement idiot.
- I've just been such a klutz all day.
- Je suis maladroite aujourd'hui!
I'm such a klutz.
Quelle empotée!
OK, you have been a real klutz today.
Tu es vraiment empoté aujourd'hui.
I mean... they act like I'm some sort of klutz.
Franchement... ils se comportent comme si j'étais nul.
What a klutz.
Quel empoté.
I'm such a klutz sometimes.
Je suis si empotée parfois.
He was just a klutz.
Le type est un empoté, c'est tout.
- He's a klutz! The president's a geek.
Votre Président est un manche, Mme Landingham!
You re such a klutz.
Jésus, ce que t'es maladroit!
I got it. - Okay. I am such a klutz.
- Je suis maladroite.
- I feel like such a klutz.
- Quelle idiote je fais!
No, I'm a klutz girl who should not drive with coffee in her hand.
Non, une fille maladroite, qui ne devrait pas conduire un café à la main
I'm just such a klutz.
Je suis très maladroit.
What a klutz.
Quelle lourdingue!
You're really are a klutz.
Jamais vu une godiche comme toi!
Yuck! # Old man drives like such a klutz #
Le vieux conduit comme un chnock