Lamps translate French
659 parallel translation
The stars, like lamps, hung from the sky on ropes.
Les étoiles, comme des lampes, pendant du ciel à des cordes.
Jeanne, light the lamps in the library.
Va dans la bibliothèque.
There'll be 2 lamps if the enemy is coming by land.
Il y aura deux lumières si l'ennemi arrive par la terre.
l beg your pardon for being so rude but sometimes you forget to put down the curtains and when the lamps are lighted, it's like looking at a picture to see you all around the table with your mother.
Pardon d'être si malpoli... si les rideaux ne sont pas tirés... avec les lampes allumées... vous toutes, avec votre mère, on dirait un tableau!
Maybe they're outmoded like oil lamps and horse cars, but they're mine and I'm stuck with them.
Peut-être est-ce dépassé, comme les lampes à huile et les carrioles, mais ce sont les miens, je tiens à les garder.
They may be old and discarded like oil lamps or horse cars, but they're mine and I'm stuck with them.
Ils sont peut-être vieux et dépassés comme les lampes à huile et les carrioles, mais ce sont les miens, je tiens à les garder.
Why don't you take your lamps off those dames and do a little police work?
Cesse de regarder ces femmes et fais ton travail de policier.
It's the lamps, the lamps.
À cause de ses yeux.
Furniture.. rugs.. lamps.
Meubles, tapis, lampes.
You haven't got the lamps filled yet.
Tu n'as pas encore rempli les lampes.
You know, I like to look into those big lamps of yours.
J'aime bien regarder vos grands yeux.
Don't you think it's rather early in the day to be talking about lamps?
C'est prématuré de parler de lampes.
Emergency lamps!
- Allumez.
Best go easy on these pit lamps.
On ferait mieux d'économiser les lampes.
Just keep jabbing at his lamps.
Continue avec les directs.
You and Wales are gonna have to take care of a lot of other things if Danny's lamps go out.
- Je m'occupe de Wales. - Ecoute. Tu auras d'autres choses dont tu devras t'occuper
Keep your lamps open, and if you see him, we're waiting at Spats'place.
Ouvre les yeux. Si tu le vois, on est chez Spats.
Plastic bomb noses instead of lamps.
L'avant des bombes au plastic remplaçaient les lampes.
Oil for the lamps of China, gentlemen.
De l'huile pour les lampes de Chine, messieurs.
I was so busy drinking her in out of my starboard lamps that I don't see this Market Street commando hove to alongside her.
J'étais si occupé à mon poste d'observation... que je n'ai pas vu ce sale commando débarquer.
I'm all right on vitamins, sun lamps and pills, but operations are out of my line.
Les vitamines et les cachets, ça me connaît, mais pas la chirurgie.
You may turn on the lamps and we'll drink a birthday toast.
Vous pouvez tourner les lampes nous allons boire à son anniversaire
How come you didn't figure the outside lamps?
Pourquoi t'as pas pensé au projecteur?
Close the shutters while I get the oil lamps.
Fermez les volets. Je prends les lampes.
When the lamps are lit, it's like a picture... to see you all around the fire with your mother.
C'est joli de vous voir toutes auprès du feu, avec votre mère.
Light the lamps.
Allume les lumières.
I'd turn the lamps down low, then you'd light my cigarette.
Je tamiserais la lumière, puis vous m'allumeriez une cigarette.
They are invisible. But the sick have their nightlights or lamps.
.. les ténèbres, mais les malades ont gardé leurs veilleuses.
Ram Singh has brought the lamps, and we light them before you come.
Ram Singh a déjà acheté les lampes, et les a allumées.
Hundreds and thousands of little lamps burning everywhere.
Il aura des milliers de lampes partout.
I can still see the little oil lamps.
Je revois encore toutes ces lampes.
But when love and beauty come into the house then throw out the lamps.
"Quand entrent l'amour et la beauté, qu'on éteigne toutes les lumières."
Look, there was a time when people thought the earth was a level plane between two mountains that were set there to hold up the sky... and that the stars were lamps hung from that sky.
Écoutez, autrefois on croyait que la Terre était une plaine... entre deux montagnes dressées pour soutenir le ciel... et que les étoiles étaient des lampes suspendues au firmament.
In that case, the slave attending the front door is required to light the lamps.
Dans ce cas, le domestique qui garde la porte doit allumer les lampes.
No heat, kerosene Lamps.
Pas de chauffage, lampes à pétrole.
Is it too chilly to eat on the terrace? We could fix the tables with hurricane lamps.
Nous pourrions dîner sur la terrasse avec des lampes-tempête!
They placed 50 such big lamps around her face.
Son visage est éclairé par 50 ampoules grosses comme ça.
- Lamps 25 degrees.
- Lampes à 25 degrés.
I'm not keeping any more lamps in the window or waiting for any more ships in the bay.
Je ne guetterai plus l'entrée... des bateaux dans la rade. Je renonce.
Four lemon-yellow lamps... with a glare of orange and green... in an atmosphere of pale sulfur, like a furnace.
Quatre lampes jaune citron avec un éclat d'orange et de vert dans une atmosphère de soufre pâle, comme un fourneau.
And so we stripped our first whale and boiled the blubber down to a fine, pure oil that would keep the lamps burning in a thousand homes.
Nous dépeçâmes notre première baleine et bouillÎmes le blanc pour obtenir une huile pure.
It is our task in life to kill whales and furnish up their oil for the lamps of the world.
Nous avons pour devoir de tuer des baleines et de fournir l'huile des lampes du monde.
We have lamps that give the exact equivalent of sunlight.
Nos lampes donnent l'équivalent de la lumière du soleil.
Light one of the kerosene lamps, will you, honey?
Chérie, va prendre une lampe à pétrole.
I grew up in an old house. I remember the oil lamps.
J'ai été élevé dans une vieille maison.
- Turn out the lamps, won't you? - Surely.
Eteignez, Shep.
There's nothing wrong with kerosene lamps. They are rather quaint.
En une certaine mesure, ces lampes ne manquent pas de chic!
Clean the lamps!
Tu nettoieras les lampes.
I While all the lamps aglow... I
Dans la lumière tamisée
Dark, low ceilings, with hanging oil lamps?
Plafonds bas avec des lustres à l'huile?
The lamps.
- Allume les girandoles. Bon...