Landscape translate French
965 parallel translation
Instead, he found a poor landscape totally unsuitable for colonisation,
A la place, il a trouvé un paysage pauvre et totalement inconvenant pour la colonisation,
So the Spaniards walked into a land rich in minerals, To follow them, we crossed the Rio Grande and entered the desolate landscape of horthern Mexico,
Ainsi les Espagnols ont marché dans une terre riche en minéral, pour les suivre, nous avons croisé le Rio Grande et entré dans le paysage désolé du nordeste du Mexique,
Their last hurdle, the immense fissured landscape around Copper Canyon,
Leur dernier obstacle, l'immense paysage fissuré autour de Copper Canyon,
"We came down into a wonderful landscape," he says, " fertile with rivers, forests and fields,
Nous sommes descendus dans un paysage merveilleux, dit il, fertile avec des fleuves, des forêts et des champs,
Below them is a much deeper structure that lasts much longer - the long-lasting, tenacious, deep-rooted culture of the people of a region, shaped by their landscape and climate.
au-dessous d'eux existe une structure beaucoup plus profonde qui dure beaucoup plus longtemps la culture est durable, tenace, profondement enracinée dans les gens d'une région, elle est formé par le paysage et le climat.
Pizarro's army set off again on the 9th of November, 1541, 0f the beauties of the landscape around them, there's no mention in his account,
L'armée de Pizarro était partie le 9 novembre 1541, Des beautés du paysage autour d'eux, il n'est fait aucune mention dans son compte rendu,
The first few days they passed through an empty landscape, chewing their boots to stay alive, so close to death, they were hallucinating,
Les jours premiers ils ont traversé un paysage vide, mâchant leurs bottes pour rester en vie, ainsi près de la mort, ils avaient des hallucinations,
We are in Tamera Peace Research Center in southern Portugal, where a water retention landscape has been in development since summer 2007.
Voici Tamera, un centre de recherche sur la paix au sud du Portugal plusieurs étangs de rétention d'eau sont creusés depuis l'été 2007.
We visited Sepp Holzer and asked him this question and he brought us this gift the vision of a water landscape.
Nous avons visité Sepp Holzer et lui avons posé cette question. Et il nous a offert cette réponse un paysage rempli de bassins de rétention d'eau.
Sepp Holzer, an Austrian mountain farmer, is a well-known specialist and visionary for permaculture and landscape healing.
Sepp Holzer est un paysan des montagnes autrichienne s un spécialiste reconnu et un visionnaire sur la permaculture et la régénération des paysages.
Traveling through the world I have not seen a single situation, nation or land in which the development of a water retention landscape would not give the first important healing impulses.
En voyageant à travers le monde, je n'ai pas vu un seul endroit disposant d'un système de rétention d'eau naturel qui ne présente pas les signes d'une régénération.
How much water can change a landscape in a short time.
Comment l'eau peut changer rapidement un paysage.
The water in a water retention landscape stays fresh and alive by itself.
L'eau dans un tel paysage reste fraîche et vivante d'elle-même.
The landscape hasn't changed much in the last 6 months.
T'es content. Hein?
What's the idea of all the landscape gardening?
C'est quoi, toute ce paysage?
Why, it's simply arcadian. You'd swear that those cows had studied art... and just couldn't help composing a perfect landscape.
On dirait que les vaches ont étudié l'art de la composition.
Don't you love the lights of New York? For me, they're more beautiful than any landscape.
Il a des excuses, il est entouré de tant de belles femmes.
- Say, if you don't like the landscape, just take the car and leave!
- Dis, si le paysage te déplaît, prends la bagnole et va-t'en!
# I've been looking the landscape over
J'ai regardé le paysage
Okay, but do not say I am part of the landscape.
Ne dites plus que je fais partie du paysage.
You're a different landscape
Tu me changes le paysage.
He liked the landscape well enough but the natives, Col. Fitzwilliam, the natives!
Il aimait le paysage, mais les locaux, colonel Fitzwilliam...
What's he trying to do, landscape you?
Est-ce qu'iI cherche à vous embaumer?
Of so beautiful mountains, a landscape so beautiful.
Quelles belles montagnes, quel paysage!
For six months I've been trying to get a Turner landscape. Tonight of all nights, the owner is in the mood to talk business.
Je convoite un Turner depuis six mois, et son propriétaire veut en discuter ce soir.
Here, flowers and birds must be portrayed exactly... even the stones in a landscape.
Ici, je peins uniquement des fleurs et des oiseaux. Et, pour tout il y a des règles et des limites.
I'm an amateur landscape painter.
Je suis artiste peintre.
Our little policeman, chewing up the landscape.
Notre petit policier en a après la terre entière.
You, pale and blond against the brunette Spanish landscape. Spain is for bulls.
Vous, pâle et blonde, comparée à la brune Espagne.
Oh, it's excellent, excellent, but do you think a castle will blend with this landscape?
Mais quel effet ferait un château dans ce décor?
Look, edwards, I don't intend to blend with any landscape.
Il n'y a pas d'effet à chercher. Il sera le paysage.
No, I know the whole landscape around here.
Non, je connais le coin.
I'll just take the Mount Kumotori landscape.
Je prendrai le tableau du Mont Kumotori.
The wind is sweeping across the landscape.
Le paysage est dans le vent.
Almost without a sound, it hovers over the landscape...
II plane presque sans bruit au-dessus du relief...
You know, your face can improve any landscape.
Tu as un si beau visage.
It's like a Corot landscape.
Un vrai Corot...
We could still see glaciers in the distance, but the landscape had changed completely.
On voyait encoreles glaciers, mais le paysage avait completement changé.
You wouldn't think there'd be any cause to put blood on the landscape, would you?
On pourrait penser qu'il n'y a aucune raison d'y répandre du sang, pas vrai?
I want to capture this landscape in music.
Je veux transposer ce paysage en musique.
The truth is that I don't fit into the landscape either. - The house has been boarded up too long.
Non, en fait... je suis inutile, comme elles... ces propriétés solitaires et sans vie.
She's living in another world from ours, a frightening landscape that could be on the dark side of the moon.
Elle vit dans un autre monde... Dans un paysage désolé comme la lune.
A landscape, the Mona Lisa, a scene from "Othello"..?
Un paysage ou la Joconde à accrocher dans votre salon?
I love this landscape.
J'aime beaucoup ce paysage.
But to return... and I have no desire to spend eternity on that bleak landscape...
Mais il y a le retour. Ça ne me dit rien de rester la-haut pour toujours. J'aime trop notre vieille Terre.
- A change of landscape, you know.
- Pourquoi? - Pour changer.
HENRY BEMIS, NOW JUST A PART OF A SMASHED LANDSCAPE JUST A PIECE OF THE RUBBLE JUST A FRAGMENT OF WHAT MAN HAS DEEDED TO HIMSELF.
Henry Bemis, perdu au milieu des ruines, une poussière parmi les cendres, un fragment de ce que l'humanité s'est infligé.
No landscape is as lovely as a woman.
C'est plus beau qu'un paysage.
The whole landscape a garden without any weeds or briars.
Un vaste jardin, sans mauvaises herbes, sans ronces.
The landscape?
Le paysage?
Blend? In the landscape?
Dans ce paysage?