Leipzig translate French
164 parallel translation
I was telling her how you're going to win the scholarship and go to Leipzig... and how you'II be famous and that one day I'd boast... that I used to live in the same boarding house with you.
Je lui disais que vous alliez gagner la bourse, partir à Leipzig, devenir célèbre et qu'un jour, je me tar guerais d'avoir habité la même pension que vous.
- Or Karl Goerdeler, the lord mayor of Leipzig?
- Bien sûr que non. - Ou Carl Goerdeler, le maire de Leipzig?
Or Doctor Goerdeler of Leipzig?
Ou le Dr Goerdeler de Leipzig?
At Leipzig he sent my old regiments against me.
Il a lancé mes anciens hommes contre moi.
Your deployment at Leipzig against me was brilliant.
À Leipzig, votre manœuvre contre moi fut brillante.
" Case history A : Gustaf Meyerheim, the mad lover of Leipzig.
Gustaf Meyerheim l'amant fou de Liepzig.
An extreme, but not unusual case of the seven-year itch occurred in Leipzig, Germany in 1912.
Ce cas extrême, mais nullement surprenant, de cette Démangeaison... a été observé à Liepzig en 1912.
Gustaf Meyerheim, the mad lover of Leipzig terrorizing one of his victims.
C'est Gustaf Meyerheim, l'amant fou de Liepzig... terrorisant une de ses victimes. C'est beau, hein!
Leipzig. I heard that Bardello died there last week.
II vient de mourir.
70 000 I paid for the machine, bought in Leipzig which was delivered in parts, transit through Italy and Portugal.
J'avais payé la bécane 7 briques. Je l'avais fait venir de Leipzig. Pour plus de sécurité..... je l'avais fait transiter par l'Italie et par le Portugal.
When we left Freiberg for Leipzig.
Nous quittions Freibourg pour Leipzig...
Got a hot rumour there's a big one coming up on Leipzig.
Une grande attaque est prévue contre Leipzig.
The big one. The big L. Leipzig.
Le grand L. Leipzig.
Leipzig is the enemy's largest synthetic-oil refinery.
Leipzig est la plus grande raffinerie de pétrole de l'ennemi.
Once you're over Leipzig, you'll have no trouble recognising it.
Une fois au-dessus de Leipzig, vous la reconnaîtrez.
This lot's going to Leipzig for the trade fair. That's right, isn't it, Mara? Yes, Mr. Allen.
C'est pour la foire de Leipzig.
De Groot wants all the Royal Marling we can give him for the Leipzig Trade Fair, and he leaves in three days'time.
pour la foire de Leipzig, dans trois jours. Ca doit marcher, sinon ça ira vraiment mal.
Ah, you're working on my order at last.
Leipzig n'attendra pas. Elle doit être prête à temps.
Leipzig won't wait, Mr. Miller.
Elle est charmante, voulez-vous la voir?
This is just the kind of information I can use. You're welcome.
Un succès à Leipzig, et nos problêmes sont finis.
I must leave you now.
Vous vendez à Leipzig?
They're very pretty, aren't they? Marling creamware, hollow cast, manganese glaze, 1810.
Il exporte un lot de "Royal Marling" pour la foire de Leipzig.
He's exporting a consignment of Royal Marling to Leipzig for the trade fair.
- Je viens de parler au gardien. - Du nouveau?
You think he'd hear Lander breaking in.
Ceci va bien se vendre à Leipzig.
- How do you do? How do you do? - How do you do?
A la foire de Leipzig.
That um, that stuff for Leipzig, I suppose. Mara...
Sûrement pour Leipzig.
That's obvious. Any idea who? There's a man called de Groot.
Il y a un nommé De Groot, il a des relations avec Leipzig.
He's got connections with the Leipzig Trade Fair, and he's trying to buy in to Marling's.
- Et il veut racheter Marling. - Leipzig, derrière le rideau.
Leipzig, behind the curtain.
- Ca se tient. - Si la plaque existe.
I'm betting that it does.
Leipzig est la semaine prochaine.
That tile should mold under flame.
Faites-en une tasse. Ajoutez-la au lot pour Leipzig.
Make it into a cup for me, a Royal Marling cup. Paint it and put it in with a set for Leipzig.
Les douaniers n'y verront que du feu.
One-Ten would really hit the roof if anything happened to them.
Je représente qui? Dites que vous avez des contacts à Leipzig.
Who am I acting for? You have contacts and Leipzig, too. All right.
Il cherche déjà la plaque.
Packed already for Leipzig?
- Non, je suis toujours prudent.
- But it's all nailed down.
Déjà emballée pour Leipzig?
That's from the Leipzig batch, isn't it?
Du lot pour Leipzig, non?
You exhibited in Leipzig until two years ago, didn't you?
Vous exposiez au salon de Leipzig il y a deux ans?
Yes, in Leipzig she talked all the time about Toni.
La voir? Elle ne l " a pas vue? Elle est ici, à Hambourg.
I knew where she lived a month ago. But I meant to write.
Vous savez, à Leipzig elle parlait sans arrêt de Toni.
I want you to send a telegram to Professor Meister at Leipzig University.
J'aimerais que vous télégraphiez au professeur Meister à Leipzig.
You'll be leaving for Leipzig now?
- Vous rentrez à Leipzig?
- From Leipzig University.
De l'université de Leipzig.
In about an hour's time, there's a train for Leipzig. She will be on it.
Le train pour Leipzig part dans une heure, elle sera à bord.
You arranged for somewhere for her to stay in Leipzig, Paul?
Vous lui avez trouvé un logement à Leipzig?
When we've found Megaera, I shall join Carla in Leipzig.
Quand nous aurons trouvé Mégère j'irai la rejoindre.
She won't reach Leipzig.
Elle n'arrivera pas à Leipzig.
If she does reach the station, she will be in Leipzig this evening at 5 : 00.
Si elle arrive à la gare elle sera à Leipzig à 17 heures.
They know it in Leipzig.
- Sauf à Leipzig.
From there it goes through Warsaw... to Leipzig, then to East Berlin... and then, nine times out of ten, you get the wrong number.
- Neuf fois sur dix, le numéro est faux.
This would do well in Leipzig, I'm sure.
- C'est mon travail!