Let me just say this translate French
163 parallel translation
Well, let me just say this, Mr Hocker, I think that if...
M. Hocker, je pense que si je...
Let me just say this.
Permettez-moi de vous le dire.
- All right. Let me just say this much. Okay?
Je veux juste dire un truc.
But let me just say this :
Mais je vais te dire une chose :
Dora, let me just say this.
Dora, je vais vous dire une chose.
Let me just say this.
Ecoutez-moi bien.
Well, in her defense let me just say this... she was brainwashed by SCRUM.
Tu dois comprendre, pour sa défense, que S.C.R.U.M. lui a fait un lavage de cerveau.
Now, let me just say this. And I want to say this to the television audience...
Permettez que je dise ceci à l'audience de la télévision.
Let me just say this. It's inhumane to make a man stand on his feet in one spot for eight hours a day.
Il est inhumain de planter quelqu'un au même endroit huit heures par jour!
Let me just say this- -
Je vais te dire.
Well, let me just say this about that.
Je suppose. Je vais vous dire ça à propos de ça.
And let me just say this, okay?
Laisse-moi juste te dire ceci :
Let me just say this about that. I've already started to put together a gubernatorial commission to investigate one, the causes of the riot, two, the criminal activities of those prisoners involved, and three, the appropriateness of the response to it by Warden Glynn.
J'ai déjà commencé à constituer une commission pour enquêter sur les causes de l'émeute, sur les activités criminelles des prisonniers impliqués, et sur la justesse de la réaction du directeur Glynn.
Let me just say this- -
Laisse-moi juste te dire- -
Before I go, please let me just say this.
Mais avant, laissez-moi dire ceci :
Pacey? l- - No. I just- - Let me just say this :
Pacey, non...
But let me just say this- - when we are all in that Big Bed...
Mais avant je voudrais dire ceci : Quand on partira tous pour le grand sommeil...
Let me just say this One- - what you did to me is completely unforgivable
Je veux te dire que premièrement... ce que tu as fait est impardonnable.
Let me just say this.
Laisse-moi te dire un truc.
You know what? Let me just say this, okay?
Bon, je vais te dire une chose.
Let me just say this :
Laisse-moi te dire :
Well, let's just say in this case it means... your health and thank you for inviting me to dinner.
Eh bien, dans ce cas, je bois à votre santé... et pour vous remercier de m'inviter à dîner.
[Laughs] Well, um, ladies, gentlemen, Let me just say that this is
Mesdames et messieurs, laissez-moi vous dire que c'est un moment dont je ne suis pas peu fier,
- No, just let me say this as head of this commission.
- Non, je dirai seulement ceci en tant que président :
In that case, let me just say... of all the cheap, small-minded, creepy, sophomoric pranks you have perpetrated in your long, arrested adolescence, this is far and away the worst.
Dans ce cas, je voudrais dire ceci : de toutes les bassesses, les mesquineries, Ies farces horribles, aussi osées que stupides, que tu as perpétrées au cours de ton adolescence attardée, c'est de très loin la pire de toutes!
"Let me tell you something" and "I just wanna say this."
"Laisse-moi te dire une chose" et "Je veux juste dire que".
Let me just say that we've invested a Iot of money in this and I've invested a Iot of trust in you guys.
Laisse-moi juste te dire qu'on a investi beaucoup d'argent là-dedans et j'ai placé ma confiance en vous les gars.
Give me my nickel back! This is for your brother! Let's just say I ain't forgot!
- Allez, tout de suite!
All this good food has just done me in. Let's say we hit the hay?
Si on allait au pieu?
Before we assume our respective roles in this enduring drama just let me say that when these frail shadows we inhabit now have quit the stage, we'll meet and raise a glass again together in Valhalla.
Avant d'assumer nos rôles respectifs dans cette affaire douloureuse... Laissez-moi vous dire que lorsque ces frêles silhouettes qui nous abritent en ce moment quitteront la scène, nous nous retrouverons et lèverons-nos verres ensemble au Walhalla.
I'm sure your defender explained the basics to you, but let me just say even though this feels like a trial, it isn't.
Votre avocat vous a sûrement expliqué les bases, mais laissez-moi ajouter que même si vous vous sentez jugé, ce n'est pas le cas.
Let me just say it before this rain stops and we go back.
Je dois te le dire avant que la pluie cesse et qu'on rentre
Oh, I can't be too forthcoming right now, but if I find what I think I'm going to, well, let me just say that this ship will be stunned.
Je ne voudrais pas trop m'avancer, mais si c'est bien ce que je crois, ce vaisseau n'en reviendra pas!
Let me just say up front that I'm reluctant to grant severance this far into the proceedings.
Je dois dire que j'hésite à acquiescer à votre requête.
Let me just say, if I am this - this monster that I'm being accused of... let there be one voice, one person... step forward and prove that I'm guilty.
J'ajoute que si je suis le monstre que l'on m'accuse d'être, qu'une voix, une personne vienne prouver que je suis coupable.
So let's just say I'm drivin'this buggy... and you if fix your attitude you can ride along with me.
Alors, disons que c'est moi qui conduis la carriole et que si tu changes d'attitude, tu seras du voyage.
Wait, Before you say anything let me just ask you this
Avant de parler, laisse-moi juste te demander ça.
Or not even to me, but let's just say I bring this thing back, and then she thinks she's always right.
Pas seulement à moi, mais disons que je rapporte ce truc et qu'elle pense qu'elle a toujours raison.
- Let me just say this :
- Permets moi de dire ceci : Ruth.
Oh, well, just let me say this. I'm a big believer in that, but- - but not while I'm working... because I never like to mix business with pleasure.
Oh, eh bien, laisse-moi te dire que... je crois à ça, mais... mais pas pendant le travail... parce que je n'ai jamais aimé mélanger le travail et le plaisir.
Mr. Pinciotti, sir, let me just say that you're making a lot of sense here... and I think that when I bring Donna home tonight... you two ought to sit down and really hammer this thing out.
M. Pinciotti, Monsieur, laissez-moi dire que vous avez absolument raison... et je crois que quand je ramènerai Donna ce soir... vous deux devriez vous asseoir et dire ce qu'il y a à dire.
I will bust everyone's tables if I lose this, but let me just say...
Je ferai toutes les tables si je perds.
Me know you has been asked this a zillion times, it must really get on your tits, but let's just sort it out - what do you say to all those conspiracy theorists who come up to you and say,
Je sais qu'on vous a demandé ça des zillions de fois, ça doit vraiment vous gaver, mais je vais me lancer, que répondez-vous aux théories du complot qui se demandent si
You can sing your statement for all I care, but if this comes back on me, will, let's just say I hope you're not too comfortable in that chair.
Vous pouvez chanter votre déclaration pour ce que ça me fait. Mais si ça revient sur moi, Will, disons juste que j'espère que vous n'êtes pas trop à l'aise dans cette chaise.
Let's just say that this is me, all right?
Tout y est. Ça, c'est moi.
Because this admissions essay is open record... let me just say that our transportation into the United States was... economy class.
Ce serait elle, mon Mexique.
But just let me say this once in your hearing :
Permettez-moi de vous dire une bonne chose.
To avoid this little thing in the future let's just say you and me? Never having sex again. - What?
Pour éviter ce désagrément, on ne couchera plus jamais ensemble.
Let me just say, Franklin... and anyone else who may be involved in this little cabal... If you fire Bette Porter, I'll have to reconsider lending my collection to the C.A.C.
Laisser moi simplement vous dire, Franklin... et tout autre personne impliqué dans cette petite cabale... si vous renvoyez Bette Porter, je devrais reconsiderer le fait de léguer ma collection au C.A.C
Just to avoid the confusion we had last year, let me say this year... - we're looking for good players.
Pour éviter les erreurs de l'an dernier, on cherche de bons joueurs.
Let me just say... you're putting the pussy up on this pedestal.
Laisse-moi te dire que tu as mis la chatte sur un piédestal.