Let me know what you think translate French
107 parallel translation
Taste it and let me know what you think.
Goûte et dis-moi ce que t'en penses.
You better take a look at them and let me know what you think.
Dites-moi ce que vous en pensez.
So, if you have time, let me know what you think, and I'll send you a copy of the interview.
- Désolée. Si vous avez le temps, donnez-moi votre avis. Je vous enverrai une copie de l'interview.
Read it and let me know what you think.
Lisez-les et dites-moi ce que vous en pensez.
Let me know what you think.
Décidez-vous vite.
Let me know what you think.
Donnez-moi votre avis.
- And say what? Observe her. Let me know what you think.
Dis-moi ce que tu en penses.
Let me know what you think, okay? 'Bye.
Dis-moi ce que tu en penses.
Let me know what you think.
Dis-moi ce que tu en penses.
Here's what I have in mind. Why don't you look this over and let me know what you think? I'll do it right away.
Jetez-y un coup d'oeil et dites-moi ce que vous en pensez.
Let me know what you think.
Faites-moi savoir ce que vous en pensez.
One reason, now that you let me know what you think I'm made of.
Je vous montrerais de quoi je suis capable.
Let me know what you think.
Tu me diras si t'as aimé.
You'll let me know what you think?
Tu me diras ce que tu en penses?
It's a perfect opportunity to test out some new settings... let me know what you think!
C'est l'occasion pour tester mes derniers réglages... Dites moi ce que vous en pensez!
Let me know what you think.
Fais-moi savoir ce que tu en penses.
You let me know what you think.
Appelle-moi quand tu as fini.
So, let me know what you think.
Bon, dites-moi ce que vous en pensez.
Well, why don't we just get together in the future and you can let me know what you think.
Eh bien, donnons-nous rendez-vous dans le futur et vous pourrez en juger par vous-même.
I want to listen to it and let me know what you think.
Je veux que vous l'écoutiez et que vous me dites ce que vous en pensez.
Oh, and one more thing. I need you to read these Female Empowerment articles. Let me know what you think.
J'aimerais que tu lises ces articles sur le pouvoir des femmes.
So, anyway, let me know what you think.
Alors, quoiqu il en soit, faites moi savoir ce que vous en pensez.
Let me know what you think.
Dites-moi ce que vous en pensez.
Let me know what you think, besides the fact they're asking ten-times too much.
Tu me diras ce que t'en penses, à part qu'ils en demandent dix fois trop.
When we've finished our talk, you may read the will for yourself, and I hope that you'll let me know what you think of it.
Quand nous aurons fini cette conversation, vous pourrez lire le testament par vous-même et j'espère que vous me ferez savoir ce que vous en pensez.
Let me know what you think about the fact that we're thinking of making the sasquatch the national animal of Canada.
Dites-moi si vous approuvez l'idée de faire du Sasquatch l'animal national du Canada.
Well, if ever you find out you're wrong about what you think is security and happiness, would you let me know?
Si vous découvrez que vous vous trompez au sujet de la sécurité et du bonheur, me ferez-vous signe?
Just think it over and let me know what you decide.
Réfléchissez-y et donnez-moi une réponse.
Thank you. Have a think, and let me know in the morning what you've decided.
Bien, bien, merci, merci, rentrez chez vous et pensez-y bien.
"What do you say? Think about it and let me know."
Réfléchis bien et dis-moi si tu m'attendras. "
You think they're going to let me go home, knowing what I know about this place? Are you kidding?
Tu plaisantes?
My information is that what you actually said was, "Well, think it over and let me know."
Comme "Réfléchissez-y, j'attends votre réponse."
Some people think we're headed wrong,'cause we listen to records and sing rock songs, but deep inside the battle's hot as hell, and let me tell you what I know quite well, comrade Tito count on us!
Certaines personnes pensent que nous nous sommes trompés, Car nous écoutons des enregistrements et chanter des chansons de rock, Mais au fond de la bataille est chaud comme l'enfer,
Now, Bart, son I don't know what you think you saw, but let me assure you...
Alors, Bart, fils... je ne sais pas ce que tu penses avoir vu, mais...
Do you really think I'd let you run around, knowing what you know and leave you free to kill me?
sachant ce que vous savez... que je vous laisserais me tuer?
If you think I'm going to let you end this because of what might happen... then you need to get to know me a little better.
Si tu crois que tu vas rompre à cause de ce qui risque d'arriver... alors tu me connais mal.
Let me know what you think.
Et eux :
You boys think it over and let me know what you decide.
Réfléchissez et dites-moi ce que vous décidez.
Let me know what he says. Well, actually, Professor Hetson, I think he'd rather hear it from you.
Cet endroit n'est-il pas plutôt prestigieux?
Think about it. And let me know what you decide.
Penses-y et fais moi savoir ce que tu décides.
I think you should talk to him, talk to your wife and let me know what you decide.
Vous devez en discuter avec lui, en parler à votre femme et me dire ce que vous avez décidé.
You know, what s going on with Brooke really hurts but I think in a couple days when I start to heel, I m gonna be really psyched that Donna let me squeeze her ass.
Brooke m'a fait du mal, mais dans deux jours, quand ça ira mieux, je vais réaliser que Donna m'a laissée lui tâter les fesses.
So, you know, you go think about it, and let me know what you decide.
Donc... tu y réfléchis, et tu me tiens au courant de ta décision.
You know what, I think I'm just gonna read my stuff and let it kind of do the talking for me.
Je crois que je vais me contenter de lire mon truc et de le laisser parler pour moi.
Well, you got a lot to think about, so, uh, why don't you take some time and let me know what you decide?
Il faut que vous réfléchissiez. Prenez votre temps. Tenez-moi au courant de votre décision.
Well, it's clear you think you know me, let's see what I know about you.
Bien, il est clair que vous pensez me connaitre, voyons ce que je sais sur vous.
Let me know what you really think.
Dis ce que tu penses vraiment.
I think we both know what's happened, don't we, really What's happened is I've tried to jump over the barrier and that ain't panned out as I had hoped and so if you just let me free, I'll go home and say nothing more about it, we'll both have a lovely Christmas.
Vous le savez bien. J'ai sauté par-dessus la barrière, je me suis loupé, laissez-moi rentrer chez moi, et on n'en parle plus.
I don't know what you think you got but let me explain something to you.
J'ignore ce que vous pensez détenir, mais écoutez-moi bien...
I think that you should let me know what you know and then we'll try and work something out.
Je crois que tu devrais me dire ce que tu sais, et ensuite, on essaiera de trouver un arrangement.
I know that you, you're feeling me, but you won't let yourself go there because you care more about what people think than your own happiness.
Je sais que tu te sens bien avec moi, mais que tu te l'interdit parceque ce que pense les gens t'importe plus que ton bonheur.