Lets translate French
4,444 parallel translation
But he pretty much lets us do what we want.
Oh, ouai, mais il nous laisse faire à peu près tout ce qu'on veut.
That girl that lets some guy get in the way of everything she wants to accomplish.
Cette fille qui laisse un garçon l'empêcher d'accomplir ce qu'elle veut.
Just give a guy one moment that lets him know it's about him.
Juste donne un moment à ce gars qui lui permet de savoir que c'est à son sujet.
- Just give Andy one nice moment that lets him know it's about him.
- Juste donné à Andy un moment agréable qui lui permet de savoir que c'est à son sujet.
Your mom may not totally get you, but she lets you be who you are and she loves you for it.
Ta mère ne te comprend peux être pas totalement, mais elle te laisse être qui tu es et elle t'aime pour ça.
One that keeps my son out of jail and lets you and I get on with our lives.
Une qui garde mon fils hors de prison et qui nous permet de reprendre le cours normal de nos vies.
Lets go! It's south...
Le sud...
Lets go, guys!
les gars!
No one lets me babysit, ever.
Personne ne me laisse jamais faire du babby sitting.
She dropped out of high school and got a GED, and now she's insisting on going to some college in Florida that lets in people with GEDs.
Elle a quitté l'école avec son GED, et maintenant elle insiste pour aller dans des facs en Floride où il laisse entrer les gens avec un GED.
What kind of mother lets a 7-year-old do that?
Quel genre de mère laisse son fils de 7 ans faire cela?
There's gotta be a better option to get into the train station than a portal that lets us see into another universe.
Pour accéder à la gare, il doit y avoir une autre solution que de passer dans un autre univers.
This footage lets Will off the hook.
Cette video tire d'affaire Will.
Lady Cassandra tries to basically destroy the platform and all the inhabitants in it and, because of her bad move, the Doctor just lets her dry out - - no Dove moisturizer for her - - and then she starts drying out so much that she just explodes.
Lady Cassandra essaye de destruire la platforme et tous les gens dedans et, à cause de sa mauvaise idée, le Docteur la laisse se dessécher... pas d'hydratant Dove pour elle... et elle se dessèche tellement qu'elle explose.
~ Like a warm spring day, it lets me close my eyes and dream. ~
~ Comme un jour de printemps chaud qui me permet de fermer les yeux et de rêver. ~
The roof lets in buckets.
Le toit pisse dans des seaux.
Yeah, yeah, it lets you change your appearance into anyone, and- -
Oui oui, il permet de changer votre apparence en n'importe qui et...
Because I'm not gonna be the one who lets the team down.
Je ne serai pas celui qui laisse tomber l'équipe.
Come on Asbjørn, lets go take a look at that.
Viens Asbjørn, on va y jeter un œil.
Of course, lets move outside.
Bien sûr. Sortons.
Let them know we'll help, lets just get out of here.
Dis-leur que nous les aiderons, mais pour l'instant on sort d'ici. Kristian!
Lets search the lot.
Allons fouiller tout ça.
Lets go look at her room.
Allons voir sa chambre.
Lets just get it started, we have nothing to hide.
Alors, commençons. Nous n'avons rien à cacher.
Ok, but lets get back to it, and hurry up with the searching.
D'accord, mais retrouvez-le, et dépêchez-vous de fouiller.
Lets get in there and debate the important things, right?
Allons-y, et débattons des choses importantes, d'accord?
You know what happens when someone lets go of your hand?
Tu sais ce qu'il se passe quand quelqu'un lâche ta main?
What kind of mother lets her son sit in his own filth... for an extra nine minutes and 42 seconds?
Quel genre de mère laisse son fils s'asseoir dans son propre popo Juste pour 9 minutes et 42 secondes?
You should start,'cause while he gives you the life that lets you wash down $ 40 appetizers with champagne and makes you feel special and makes you feel safe, you should know all of it's just a lie that he's whispering in your ear.
Vous devriez commencer, car pendant qu'il vous offre une vie qui vous permet de jeter des entrées à 40 dollars et du champagne, et vous fait vous sentir spécial et vous fait vous sentir en sécurité, vous devriez savoir que tout ce qu'il vous murmure à l'oreille est un mensonge.
But there's that tiny glimmer of hope that lets us believe that by some miracle, it'll all work out.
Mais il y a une faible lueur d'espoir qui nous laisse croire que tout rentrera dans l'ordre comme par miracle.
And we can't take him to the airport because there's no way security lets you through carrying an old guy over your shoulder, right?
Et nous ne pouvons l'emmener à l'aéroport car il n'y a aucun moyen que la sécurité ne vous laisse porter un vieil homme sur votre épaule, n'est ce pas?
- Lets finish this shall we?
On peut finir?
- Lets just make sure, Birgit, right?
- Enquêtons là-dessus.
Sarah, lets focus on the red van right now. Deal?
Essayons de retrouver la camionnette rouge.
How about you explain what's going on before he lets himself back in?
Comment expliquez vous ce qui se passe avant qu'il ne recommence?
Your doctor lets you smoke?
Votre médecin vous autorise à fumer de l'herbe?
Gavin lets you step out of the gilded cage now and then?
Gavin te laisse sortir de la cage dorée maintenant et plus tard?
She only lets her come up from L.A. once a month.
Elle la laisse venir à Los Angeles seulement une fois par mois.
I've become a sort of wise observer who lets others make their own mistakes.
Je suis une sorte d'observateur silencieux qui laisse les autres faire des erreurs.
This woman invites you into her home, pretends to cook you a wonderful meal, lets you feel her up on the couch.
Cette femme t'invite chez elle, te fait la cuisine, et te laisse son canapé.
He lets her go.
Il l'a laissé partir.
Yeah, it keeps your kangaroo in your pouch and lets your butt cheeks breathe easy.
Tout reste bien en place et ça laisse respirer les fesses.
Oh, Barney lets me borrow him at night. Uh, you see, I'm-I'm in a committed relationship, but, uh, he... he can get all the tail he wants.
Je suis dans une relation sérieuse, mais lui, il peut draguer.
My dad only lets me watch what's on his queue.
Mon père ne me laisse regarder que ce qu'il y a dans sa playlist.
He just lets go of the handlebars.
Il a juste lâché le guidon.
Lets me he choose?
Me laisse-t-il le choix?
She lets me park it in the back yard.
Elle me laisse le garer dans le jardin.
Please! Nobody ever lets me play.
On me laisse jamais jouer.
All right, lets put your truck on the far side... and then try to find some more cars to use.
Mets ton camion à l'autre bout et trouve d'autres voitures.
She kept saying, "I'll never let you go, never," and then she lets him go!
Elle lui dit : "Je ne lâcherai jamais", mais elle le lâche quand même!
Lets go.
Allons-y.