Liberal translate French
1,295 parallel translation
Among his equals in wealth and consequence, he can be liberal-minded, honourable, even agreeable.
Parmi ses égales en richesse et en importance, il peut avoir l'esprit ouvert, être honorable, même agréable.
You're a fucking bleeding-heart liberal.
T'es un putain de fleur bleue de libéral.
Welfare does not work. It's the same liberal fantasy world... as not allowing school prayer and coddling criminals.
L'aide sociale est un fantasme libéral aussi démodé... qu'interdire la prière à l'école, ou dorloter les criminels.
If Dad's a Liberal Democrat, then Mom's even more extreme.
Si papa est Démocrate libéral, maman va à l'extrême :
Therewith fantastic garlands did she make of Crowflowers, nettles, daisies, and long purples that liberal shepherds give a grosser name but our cold maids do dead men's fingers call them.
Là, elle tressa d'extravagantes guirlandes de boutons d'or, d'orties, de pâquerettes et de ces fleurs pourpres que les bergers nomment grossièrement, mais que nos vierges appellent "doigts des morts".
Three of the carriages, in faith, are very dear to fancy very responsive to the hilts most delicate carriages, and of very liberal conceit.
Trois de ces affûts sont d'une rare invention, et bien assortis à la garde. Ce sont des affûts délicats et fort bien conçus.
But on : six Barbary horses against six French swords their assigns, and three liberal-conceited...
Poursuivons! Six chevaux contre six épées, leurs accessoires et trois magnifiques...
Now, I'm as liberal as the next guy.
Je suis aussi libéral qu'un autre...
Standard liberal arts education.
Tout à fait classique.
For some reason, I thought you were a liberal.
Je vous prenais pour un libéral.
Spare me your Northern liberal cry-me-a-river we-are-the-only-enlightened-ones bullshit.
Assez de foutaises genre "on est la conscience de l'hémisphère nord"!
Its a great honor for us and a great victory for our party, The Blue List Statist Liberal Front.
Nous en sommes fiers et c'est une victoire de notre parti Le Front Libéral Etatiste Liste Bleue.
Maestro Mangiacaprini, we represent the Blue List Statist Liberal Front.
Maestro Mangiacaprini, nous venons au nom du FLELB.
See here, Maestro Mangiacaprini, the Blue List Statist Liberal Front the party to which ive belonged ever since I reached the age of reasoning, in other words, since we took over the government, we have formed a Commission for the Maintenance and Permanent Updating of the National Anthem, the CMPUNA, and we have thought of you.
Voyez, le Front Libéral Etatiste Liste Bleue parti auquel j'appartiens depuis que j'ai l'âge de raison enfin, depuis que nous sommes au gouvernement nous avons formé une Commission d'Entretien et Actualisation Permanente de l'Hymne National, la CEAPHN... .. et avons pensé à vous.
Pilloried in the press by a liberal media, underfunded by an election driven Congress and shooting ourselves in the foot every time a sailor gets horny.
Les médias gauchisants nous descendent, le Congrès, obsédé par les élections, nous oublie, et on s'autoflagelle à chaque fois qu'un marin a la trique.
You poppin'off in front of a white-liberal reporter.
Tu as pété les plombs devant un journaliste blanc.
'Cause those liberal freaks go too far
Ces libéraux déjantés Vont trop loin
A bit more liberal with that incense.
- C'est plus libéral avec l'encens.
What got us here... is that you helped put a man into office... whose wife was a bleeding-heart liberal.
Si on en est là, c'est parce que vous avez parrainé un président dont l'épouse est libérale.
Once known for his liberal views...
Jadis connu pour ses idées libérales,
Let's take this opportunity to jump... right over those left-wing, liberal... East Coast, media elite types, and bring your story right to the American people.
On va saisir cette superbe occasion pour clouer le bec à ces mecs de gauche, à ces gens de la capitale, à toute l'élite des médias, et montrer la vérité à toute l'Amérique.
What do we do now, liberal, affirmative action, shithead... peacenik commie fuck?
On fait quoi, Libéral, Action affirmative, trou du cul... Communiste pacifiste, connard?
That's the kind of woolly-headed liberal thinking that leads to being eaten.
Ses idées libérales lui auront valu de se faire dévorer.
Yoga. You know, I was just reading an article in Business Week... that says yoga is pretty popular, ifyou can believe the liberal press.
Tu sais, je lisais un article dans Business Week... disant que leyoga est populaire, si on peut ajouter foi à la presse libérale.
If a knee-jerk, liberal prissy like you would see that, we wouldn't be having the problems we're having today.
Si les libéraux le comprenaient, on n'en serait pas là.
Where I come from, you're a liberal icon, as you should be.
D'où je viens, vous êtes une icône libérale, comme vous deviez l'être.
Last week, your challenger said you were "an old liberal wine trying to pour himself into a conservative bottle."
Votre adversaire dans la primaire de mardi... vous a traité de "vieux vin libéral qui essaie de se couler... dans une bouteille conservatrice".
All this liberal nonsense.
Libéralisme à la con.
- I'm sick of these liberal hypocrites.
Marre des libéraux hypocrites.
- Liberal hysteria.
Hystérie libérale.
friendly people... liberal banking laws.
Belles plages, gens accueillants, banques conciliantes...
Very liberal banking laws.
Banques très conciliantes...
Keep those West Side, liberal nuts, pseudo-intellectual...
Parfait. Empêche ces crétins de pseudo-intellectuels...
Then why pre-law? Why not liberal science?
Alors pourquoi la prépa de droit et pas les arts libéraux?
But it's kind of a more liberal crowd so the pro-nuclear bomb numbers- -
Mais c'est un public plus libéral. Alors... votre numéro pro-bombe...
And even the president despite his liberal attitudes knows that you can't let killers get away.
Et même le président... malgré son esprit libéral... sait qu'on ne peut laisser des assassins s'enfuir.
We think our European dress, our liberal education... ... have buried the past.
Nous aimons croire que notre modernisme... a enterré le passé.
No, at the core there is a liberal, fair-minded ruler... who's able to keep peace among many different kinds of people.
Non, au cœur, il y a un monarque libéral et juste, capable de maintenir la paix entre les ethnies.
There's the Emperor, liberal spirit, Roman law.
Puis à l'Empereur, esprit libéral, lois romaines.
The only thing keeping you and your friends... out of prison is liberal tolerance.
Toi et tes amis ne devez votre liberté qu'à la tolérance libérale.
"Liberal tolerance"?
"Tolérance libérale"...
Everyone was overjoyed that the war was over... and yet Ignatz felt that a great time had passed... because the liberal empire that had given him so much had collapsed.
Le monde explosait de joie. Mais Ignatz voyait là la fin d'une grande époque : L'Empire qui lui avait tant donné s'était effondré.
He thought Archie Bunker was a flaming liberal.
Il pensait que Captain America était un ardent libéral.
She's a guilty Liberal Democrat.
Démocrate libérale culpabilisée.
My gentleman, you wait very generously.
Oui, Seigneur, tu m'as été libéral.
I am a liberal.
Je suis un libéral.
learn'd and valiant ; but yet I cannot love him ;
qu'il est libéral, instruit et vaillant, mais, cependant je ne puis l'aimer ;
-... created by the liberal media elite.
- créées par l'élite libérale.
We have an enlightened penal system here.
Nous avons un système pénal très libéral ici.
No. I'm not.
Un libéral de la côte Est?
What are you, damn east coast liberal media?
Attrapez-le.