English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ L ] / Lifetime

Lifetime translate French

5,112 parallel translation
and I'm a good aunt, maybe not in this lifetime but in other ones.
et je suis une bonne tante, peut-être pas dans cette vie, mais dans les autres.
It's a once in a lifetime opportunity.
C'est la chance d'une vie.
I've had enough of that for one lifetime.
J'en ai eu assez pour toute une vie.
It undermines a lifetime of research
Elle porte atteinte à une vie de recherche
♪ Burnin'love comes once in a lifetime ♪
♪ L'amour brûlant ne vient qu'une fois dans une vie. ♪
Lifetime ago.
Ça fait un bail.
No, n-n-n-no, Dee, we have a lifetime of this to look forward to, and I for one can't stand it.
- Non, Dee, ça pas mal de temps que je ne peux plus supporter ça.
Whether she'd be so cheerful, she'd force the French to smile, and whether she could take a semester off from Parsons for the job of a lifetime.
Si elle serait assez enthousiaste pour faire sourire les Français, et si elle pouvait arrêter Parsons un semestre pour une opportunité unique.
In stage plays, Lifetime original movies.
Au théâtre, des films normaux.
After a lifetime in a bottle, I know this... no one deserves to be another man's prisoner.
Après une vie dans une bouteille, je sais... que personne ne mérite d'être d'être le prisonnier d'un autre.
Our victim has scars from a lifetime of beatings.
Notre victime a des cicatrices du à ses bagarres.
Hell, no. Not in this lifetime. [laughs]
Pas que je sache.
But as difficult as those changes are... letting go of a lifetime's work, that isn't easy.
Mais aussi difficile que soient ces changements... laisser une telle partie de sa vie, c'est pas facile.
I think I've done enough Bradshaw intruding for one lifetime.
Je pense m'être assez incrusté avec les Bradshaw durant une vie entière.
We're not all appreciated in our own lifetime.
C'est vrai. C'est pas facile d'être reconnu de son vivant.
That man has done more damage free on bail than most criminals achieve in a lifetime.
Il a plus nui en liberté sous caution que la plupart des criminels en toute une vie.
In person with the most dynamic experience of a lifetime.
En personne, avec l'expérience la plus dynamique qui existe.
Felt like a lifetime, didn't it?
Ça semble être il y a une éternité, non?
Who would you hire? True Jackson gets the chance of a lifetime when she's hired by her idol and made VP of his fashion empire and then every week she has to navigate this scary new world because True Jackson's gone from homeroom to the boardroom.
True Jackson a la chance de sa vie quand son idole la nomme vice-présidente et elle doit se débrouiller car elle est passée du bahut au conseil d'administration.
We've got six lovely ladies gagging for a fella and the date of a lifetime on the Isle of... ALL : Fernandoze!
Voila 6 demoiselles en manque d'un amoureux et le rendez-vous d'une vie qui attend sur l'île de...
This book will last a lifetime.
Il va durer une vie entière.
No guarantees of lifetime employment here.
Il n'y a pas de garanties d'emplois à vie ici.
I've got one thing in this lifetime!
Je n'ai qu'une chose dans la vie!
Fantastic tourist destination for the holiday of a lifetime.
Fantastique destination touristique pour les vacances de votre vie.
I learned a fun and useful lifetime skill.
J'ai appris pleins de choses drôles et utiles.
Feels like a lifetime ago.
Ça semble si lointain.
And last a lifetime in your database.
Et rester toute une vie dans votre base de données.
Okay, I have been banned for my lifetime from Lake Ontario.
- Ça m'agace! J'ai été bannie à vie du Lac Ontario.
Do you also like the deal of a lifetime?
Vous aimez aussi le prix d'une vie?
Loosen up your neck so I can put you into the headlock of a lifetime.
T'auras le cou si détendu que je te ferai la prise de soumission de ta vie.
Look forward to a lifetime of disappointment because your little Jeremies can't ride a bicycle no matter how drunk and sadistic you get.
Attendez-vous à toute une vie de déception parce que vos petits Jeremy ne peuvent pas faire du vélo peu importe à quel point devenez ivres et sadiques.
I'm only telling you about the investment opportunity of a lifetime,
Je te parle juste d'une opportunité d'investissement qu'on ne voit qu'une fois dans sa vie,
Not in this lifetime.
Pas dans cette vie.
Not possible! It was the performance of a lifetime.
Il a joué l'interprétation de sa vie.
And you and Robin get a lifetime of happiness, so there's that.
Et toi et Robin vous avez une vie heureuse, et voilà.
Especially by things that happened a lifetime ago.
Surtout en ce qui arrivé il ya une vie.
Oh, let's see - a lifetime?
Oh, voyons... toute une vie?
I bet you would love to see us leave so soon, but we have a lifetime of possessions to unpack.
Je parie que tu adorerais nous voir partir rapidement, mais nous avons tout une vie de cartons à déballer.
That's the gross national income of all 13 colonies in my lifetime.
À l'époque, c'était le revenu intérieur brut des 13 colonies rassemblées.
I've reached my lifetime capacity for it.
J'ai atteint le maximum de ma capacité pour ça.
I'm starting to think a person gets a certain allotment of lighthouses per lifetime.
Je commence à croire qu'on attribue à chaque personne un quota de phares dans sa vie.
A lifetime of rest.
Une vie de repos.
I thought I had a lifetime to fathom the secrets in your eyes.
Je pensais que j'avais une vie entière pour sonder les secrets de vos yeux.
You cannot spend a lifetime punishing yourself for a moment's lapse driven by fear.
Vous ne pouvez pas passez toute votre vie à vous punir à cause d'un seul instant guidé par la peur.
Or was it a deeper, sadder smile that masked the disappointment he felt in a young man who is pissing away a once-in-a-lifetime opportunity?
Ou était-ce un sourire plus profond, plus triste qui masquait la déception qu'il a ressenti quand un jeune homme est en train de soulager avec un coup d'un soir?
Angie, this is a once in a lifetime opportunity for me, you know?
Angie, c'est une opportunité unique pour moi, tu comprends?
I mean, I never thought that would happen in my lifetime.
je veux dire, j'aurai jamais cru que ça me serai arrivé de toute ma vie.
of lifetime memories, guys.
de souvenirs d'une vie.
How many times are you going to see a goal like that in your lifetime?
Combien de fois tu verras un but comme ça dans ta vie?
After all them years of waiting and then to see it, your team win the Champions League in your lifetime, in such amazing fashion.
Et même encore aujourd'hui le dire, ton équipe a gagné la Champions League C'était fait avec une telle classe.
It's the chance of a lifetime.
C'est la chance d'une vie

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]