Like i told you before translate French
143 parallel translation
Like I told you before, if I was right all the time, I'd be wearing bars, Lieutenant.
Je le répète. Je suis pas infaillible, sinon j'aurais pris du galon.
Like I told you before, we ain't open this early.
Je vous l'ai déjà dit, on n'est pas encore ouvert.
It's like I told you before, sheriff.
C'est comme je vous l'ai dit, shérif.
Well, like I told you before, I bought it for the mill.
Je l'ai achetée pour son moteur.
Like i told you before.
Comme je l'ai dit avant.
Like I told you before, it's hard luck.
Je vous l'ai dit. Une malchance.
What about Starsky and Hutch? Just like I told you before.
- Comme je vous l'ai déjà dit.
Like I told you before, man... no pictures!
Je vous l'ai dit : pas de photos.
Like I told you before, it's the journal of human sexual behavior.
Je répète, c'est une revue sur le comportement sexuel humain.
STEVENS : ( ON SPEAKER ) Like I told you before, we're not your enemies.
Comme je vous l'ai dit, on n'est pas vos ennemis.
Sorry, Harv, but like I told you before it ain't for sale.
Désolé, elle n'est pas à vendre. Ne soyez pas stupide.
Sir, like I told you before, I have known for months that there's something going down here.
Monsieur, comme je vous l'ai dit, je sais depuis plusieurs mois qu'il se passe quelque chose ici.
Well, like I told you before he tried to get me to contact my husband and...
Il voulait que je contacte mon mari.
But like I told you before, I was only gone for 10 or 15 minutes.
Je vous l'ai dit, j'étais partie 10 ou 15 minutes.
Like I told you before, I'm going back to Voyager
Comme je vous l'ai déjà dit, je vais retourner à bord du Voyager.
Like I told you before, I don't want your help.
Je vous l'ai dit : je ne veux pas d'aide.
- Like I told you before.
- Je vous l'ai déjà dit.
Like I told you before, what I want is that...
Comme je te le disais, tout ce que je veux, c'est...
Like I told you before, if you're here for a warrant, you better have evidence to back it up.
Comme je vous l'ai déjà dit, si vous êtes ici pour un mandat, vous devrez avoir des preuves pour l'étayer.
Like I told you before, I didn't know the man.
Je vous l'ai dit, je le connaissais pas.
Like I told you before, if you wanna hear me say that, change your name to "Sorry"
Comme je te l'ai dit, si tu veux m'entendre le dire, alors change ton nom en "désolé"!
No, like I told you before, we're just friends.
Non, comme je vous l'ai déjà dit, nous sommes juste des amis.
Like I told you before, I don't need a therapist.
Je te l'ai dit, je n'ai pas besoin d'une psy.
I've told you before. I like my flowers in a bowl.
Je te l'ai dit, je préfère les fleurs dans un vase.
I just wanna say, like I told you once before, that you're not alone.
Comme je te l'ai déjà dit, tu n'es pas seule.
I like you. I told you that before.
Vous me plaisez, je vous l'ai dit.
- I should have told you before. I meant to, but I kept putting it off... because I didn't like any part of it.
Il y a longtemps que je voulais t'en parler mais je n'aime pas ce qui s'y rattache.
I told you once before. I don't like votes.
Je t'ai dit que j'aimais pas ca.
I should've told you before but you happened along so sudden-like I didn't have the chance.
J'aurais dû te le dire avant. Mais ça a êtê si soudain que je n'en ai pas eu l'occasion.
Write what you will but you should have told me before I made a mistake like that.
C'est votre droit, mais vous pouvez éviter de me faire lire ces horreurs.
But, before I go, I'd like to apologize for everything that I told you.
Avant de partir, Avant de partir, je veux m'excuser pour ce que je vous ai dit.
When you use second-raters like Gordon, it's trouble. I've told you that before.
Je te l'ai déjà dit, c'est ce qui arrive quand on emploie des minables comme lui.
I told you once before, if I ever started feeling like a human being, I'd shoot myself.
Je t'ai dit que si jamais je devenais humain, je me ferais sauter la cervelle.
Like I told you police before, that's her lifestyle.
Comme je l'ai dit à la police, c'est sa manière de vivre.
It's a shame we haven't been able to come to an agreement but I like you, as I told you before.
Dommage qu'on n'ait pas pu s'entendre. Vous m'êtes pourtant sympathique.
I told you before not to scream like that.
Je t'ai dit de ne pas crier!
I told you before, you are not going out there like that.
Tu vas pas aller là-bas comme ça!
Well, I haven't told you this before, because I wanted him to be brought up... like a gentleman and not a pirate.
Eh bien, je ne vous ai pas dit ça avant, parce que je voulais qu'il soit introduit... comme un gentleman et non comme un pirate.
I've told you before, we shall get on a great deal better if you make a concerted effort not to sound like the latest novel.
Je vous l'ai déjà dit, je vous aimerais mieux si vous évitiez le style sucré des romans.
Hey, it's just like I told you before, Parker, communist, fascist.
Je te l'ai dit tout à l'heure :
Well, like I told you, Audrey's gone missing before on a semi-regular basis.
Comme je vous l'ai dit, Audrey a déjà fait des fugues de façon assez régulière par le passé.
I told you before, I don't like it when they go down.
Charlie, je n'aime pas quand elles sont en baisse.
When you told me that before... I freaked because... I don't think about you like that.
Quand tu m'as dit ça, j'ai flippé parce que je ne te vois pas comme ça.
I've told you before, act like we live in a civilized society.
Comportez-vous en hommes civilisés!
I told you, things will be just like before!
Je t'ai dit qu'après ça, on vivrait comme avant!
Like I told you, to see what old feels like. You know, before my birthday.
Pour voir ce que ça faisait d'être vieux, avant mes 100 ans.
But listen... I want you to know that I was with your mom before she died, and she held my hand like I'm holding yours right now... and she told me how proud she was of her daughters Maria and Helena.
Mais écoutez... je veux que vous sachiez que j'étais avec votre maman avant qu'elle ne meure, et elle a tenu ma main comme je tiens les vôtres en ce moment... et elle m'a dit à quel point elle était fière
I like the way you told them you've never seen a baptism before.
Le coup de ne jamais avoir vu de baptême, c'était fort.
Like I said before, your mother told us all about you.
Comme je vous l'ai dit, votre mère nous a tout raconté sur vous.
Like I told you, I heard gunfire. Three shots before I even got to-to the vault door.
La sécurité passe après. J'ai entendu tirer des coups de feu. 3 coups avant d'arriver aux coffres.
Before i'd told a story on myself like the doc did, i'd have just said, "thank you for the nomination, but i decline being health supervisor."
Avant de parler de moi comme l'a fait le docteur, je voudrais juste "vous remercier pour cette nomination, mais je refuse le poste de commissaire à la santé".