Limerick translate French
84 parallel translation
Oh, it's a... - Limerick, yeah. - Yeah.
oh, c'est un... poème.
- Fine. - I was eight to one in the limerick contest.
Mais j'étais à huit contre un pour le concours de poésie.
It's a limerick.
C'est un poème satirique.
- We'll walk to Limerick.
- On va marcher jusqu'à Limerick.
- Limerick?
- Limerick?
"The limerick is furtive and mean. " You must keep her in close quarantine.
Les bonnes paroles que je bois Me mettent aux abois
That's a terrific limerick Try this one, sir.
Excellent limerick! Écoutez ça!
ls it limerick? Mm-hm.
"Limericks", c'est ça?
All right, let's look at the limerick again.
Regardons l'énigme encore une fois.
'A real, live 20th century limerick.'
Un vrai limerick du XXe siècle.!
[Woman] And that was the winning limerick. Okay.
C'est ce limerick qui a gagné.
A rather peculiar limerick was being delivered in the shuttle-craft bay.
Un responsable vient de m'envoyer un poème très bizarre.
The only other toast I know was a limerick.
L'autre toast que je connais est un limerick.
Could you just make up a sonnet or... a dirty limerick?
Pourriez-vous en faire un sonnet ou un quatrain coquin?
Well, somebody just wrote a bawdy limerick on the men's room wall.
Il y a un petit poème paillard sur le mur des toilettes.
Next birthday, you all get a dirty limerick.
L'an prochain, mes vers seront obscènes.
I can see that. A plate of brownies told me a limerick.
Un jour, des brownies m'ont chanté une comptine.
They've occupied the Four Courts, Limerick, Cork.
Ils occupent des rues, des villes...
Who'd have thought somebody from Limerick would get this far?
Qui aurait cru que quelqu'un venant de Limerick irait si loin?
There may have been a joke or limerick of some kind.
II y avait peut-être une blague ou bien une comptine...
There may have been a joke or limerick of some kind.
Il y avait peut-être une blague ou bien une comptine...
Did you write that limerick?
Le poème est de toi?
I wouldn't want anything that was half Limerick and half North of Ireland.
Je ne prendrais pas un gamin qui a des origines à Limerick et au Nord.
They hit you if you don't know that God made the world, or if you don't know the patron saint of Limerick.
Ils tapaient si on ignorait que Dieu avait créé le monde, ou qui était le saint patron de la ville.
McCourt. That's not a Limerick name.
"McCourt." Ce n'est pas un nom d'ici.
It was the Limerick damp that killed your wee brothers.
C'est l'humidité qui a tué vos petits frères.
It was only at the Limerick Cement Factory, but he still wore a collar and tie.
Ce n'était qu'une cimenterie mais il portait quand même une cravate.
Pieces of the Limerick Leader, sir.
Le journal de Limerick, m'sieur.
If your mother had married a proper, decent Limerick man, you wouldn't have stand-up, North of Ireland, Protestant hair.
Si ta mère avait épousé un brave d'ici, tu n'aurais pas ces cheveux de protestant.
God might be good for someone somewhere, but he hasn't been seen lately in the lanes of Limerick.
Peut-être bon pour certains, mais on le voit pas beaucoup dans nos quartiers.
you'd have half of Limerick running at you.
Si tu cries "Kevin, Sean, venez manger", la moitié de la ville arrivera.
He's to tell us what it would be like if our Lord had grown up in Limerick, the holiest city in Ireland.
i va nous dire comment ça serait si notre Seigneur était né à Limerick, la ville la plus sainte d'Irlande.
They said that Limerick was the holiest city, but everyone knewthe reason why there were always people in the churches.
Ils disaient que Limerick était une ville sainte mais tout le monde savait pourquoi les gens allaient à la messe.
" I don't think Jesus, who is our Lord, would have liked the weather in Limerick, because it's always raining and the Shannon keeps the whole city damp.
"Je ne crois pas que Jésus, notre Seigneur, aurait aimé le temps de Limerick, " parce qu'il pleut sans arrêt et la rivière rend la ville humide.
Because if He was born in Limerick, He'd catch the consumption... and be dead in a month, and there wouldn't be any Catholic Church, and we wouldn't have to write compositions about Him.
"parce que s'il était né ici, il aurait attrapé la tuberculose, " et il serait mort. L'Eglise catholique n'existerait pas,
We all know there's more than an occasional Limerick man... been seen trotting around with a Piccadilly tart, don't we?
Tout le monde a vu un homme de Limerick, se pavaner avec une putain de Piccadilly.
But in Limerick, they'd laugh at you.
Mais à Limerick on ne peut pas.
In Limerick, you're only allowed to say... you love God and babies and horses that win.
On a juste le droit de dire qu'on aime Dieu, les bébés, et les chevaux gagnants.
She weeps when she looks down... that long, dreary vista of time... and beholds in horror the spectacle of Limerick boys... defiling themselves, polluting themselves, soiling their young bodies which are the temple of the Holy Ghost. Interfering with themselves.
Elle pleure lorsqu'elle regarde en bas, et découvre l'horreur des garçons de Limerick, qui se souillent, se polluent, salissent leurs jeunes corps, temples du Saint-Esprit, en se touchant.
There isn't a door in Limerick we don't know.
Pas une porte de la ville ne nous échappe.
" I am sure you don't want to languish in the dungeons of Limerick jail, far from friends and family.
"Je gage que vous ne voulez pas pourrir dans les cachots de la prison, " loin de vos amis et famille.
Theresa on the sofa. My terrible sins of interfering with myself, wanking'all over Limerick and beyond. What do you want?
Theresa sur le canapé, mes terribles péchés de chair, éjaculant dans tout Limerick, les frères chrétiens qui m'ont fermé la porte au nez, les larmes de maman quand je l'ai frappée.
Everyone I know and half of the poor of Limerick are here. They allowed the old bitch money.
Tous les gens que je connaissais, et la moitié des pauvres de la ville, devaient de l'argent à cette salope.
They even came up with a limerick :
On a même composé quelques vers :
Hell, I even enjoy a naughty limerick every now and then.
J'apprécie une histoire grivoise à l'occasion.
Unless you have a limerick right now.
Sauf si vous avez une histoire grivoise...
Sounds more like a limerick than a spell.
Ça ressemble plus à un limerick!
License number 2 Quilted Laxative 4 Santa Kansas Limerick.
Plaque numéro 2-Q-L-4-S-K-L.
Sounds like a limerick.
On dirait du Mario pelchat!
Was he visiting Limerick?
Il était en visite à Limerick?
Or something.
- Un limerick?