Limits translate French
3,279 parallel translation
No questions are off limits. Let'er rip.
Aucune question n'est impertinente Allez-y
I told you Jack Porter was off-limits.
Il ne fallait pas toucher à Jack Porter.
Well, a man has his limits, and it was my house, dammit.
Et bien, un homme a ses limites, et c'était ma maison, mince alors.
She's off limits, is that understood?
Elle est hors limites, c'est compris?
The top-secret, off-limits bioterrorism lab 2 miles off the coast?
Le labo de bioterrorisme top secret et or limites à 2 miles au large de la côte?
That area is off limits to scientists, tourists, and especially gringos.
L'accès à cette zone est interdit, en particulier aux gringos.
Well, the posted speed limits Clearly said 35 miles an hour, officer, And I know I set my cruise control...
Les panneaux de limitation disent 50km / h, officier, et j'ai réglé ma vitesse de croisière...
These Cold War programs were the government's first attempts to explore the limits of the human neurological system.
Ces programmes durant la Guerre froide étaient les premières tentatives du gouvernement d'explorer les limites du système neurologique humain.
It's the kind of sum of human imagination when people can get together and paint together without any limits or parameters.
C'est un condensé de l'imagination humaine qui apparaît quand les gens se réunissent pour créer sans limites et sans contraintes.
So now all government property is suddenly off-limits to me?
Alors maintenant tout ce qui est propriété du gouvernement est hors limites pour moi?
This is why it's off bloody limits!
C'est pourquoi il existe des limites sanglantes.
I'm good at my job, and I will work my ass off for you, but only if we set some limits.
Je suis bon dans mon travail, et je vais donner tout ce que j'ai pour toi, mais seulement si on fixe des limites.
Too bad Abigail's off limits, you know,'cause that could be pretty fun, you know?
Dommage qu'on ne puisse pas avec abigail parceque ça pourrait être marrant, non?
Well, who says she's off limits?
Qui a dit qu'on avait pas le droit?
But if her husband's off-limits, I'll have to take another tack.
Mais si son mari est hors limites, je vais devoir choisir une autre piste.
If you know how long you were on the road, you can use the local speed limits to calculate a general area, and if you can get to a window, local landmarks can narrow it down even further.
Si vous savez combien de temps vous avez roulé, vous pouvez utiliser les limites de vitesse locales pour calculer une zone générale, et si vous pouvez aller à une fenêtre, les paysages locaux peuvent préciser encore plus loin l'endroit.
How many times have I told you this part of the house is off limits?
Combien de fois je te l'ai dit, cette partie de la maison est hors - limites?
Off limits?
Hors limites?
They want to know that there are limits.
Ils veulent savoir qu'il y a des limites.
And then if, uh, you've known a guy for more than 24 hours, his sister is off-limits.
Et si, uh, tu as connu un gars plus de 24 heures, ça soeur est hors-limites.
Nipple play... off-limits.
Caresse de tetons - - hors limite
It was supposed to be off-limits, but being the explorer that I am, I found my way in there.
C'était supposé être hors-limites, mais étant une exploratrice, j'y ai été.
We set out to build a motorcycle to prove our manhood, but by succeeding, we've merely illuminated the limits of our manhood.
Nous nous sommes retrouvé pour réparer la moto pour prouver notre masculinité, mais en réussisant, nous avons uniquement montré les limites de notre masculinité.
I think it's best if we want to make it to San Diego without some sort of double-homicide situation to declare your mother off-limits.
Je pense que c'est mieux si nous voulons arriver à San Diego sans qu'il y est eu un double homicide de déclarer ta mère hors limites.
That's why since the dawn of time, everything on earth respects the rhythms and limits.
Voilà pourquoi depuis la nuit des temps, tout ce qui vit sur cette planète respecte des rythmes et des limites.
An RDX shell, which is slightly off spec, but still within the supposedly acceptable tolerance limits.
Un pain de RDX, ce qui est légèrement hors des spécifications, mais toujours dans une dose acceptable des limites tolérables.
But there's only so much you can teach a person until you reach the limits of his capabilities.
Mais il y a si peu que vous pouvez apprendre à quelqu'un. avant que vous atteigniez les limites de ses capacités.
The last time a fight broke out in here, the army declared us off limits.
La dernière fois qu'un combat a éclaté ici, L'armée nous a déclaré hors des limites.
So high above his limits swells the rage of Bolingbroke,
Au delà de toute limite s'enfle la fureur de Bolingbroke,
King Richard lies within the limits of yon lime and stone,
Le roi Richard est enfermé dans cette enceinte de ciment et de pierres,
Well, this freezer's off-limits. Okay.
Bien, ce congel. est interdit, mec.
Said it was off-limits.
Il dit qu'il interdit.
Off-limits?
Interdit?
Jim is off limits.
Jim est hors limites.
There's a couple areas that are off limits, but most of the offices are accessible.
Quelques zones sont impraticables, mais la plupart des bureaux sont accessibles. Bien.
This area is off-limits from last week.
Depuis la semaine dernière, il est interdit de passer.
The archdeacon hath divided it into three limits very equally.
L'archidiacre a déjà tracé avec une parfaite égalité les limites des trois parts.
Otherwise they'll put ads everywhere, with no limits.
Sinon, ils vont mettre des panneaux partout, et y aura plus de limite.
This guy broke guidelines, pushed through safe limits.
Ce type brisait les règles et se moquait des limites.
I believe I was clear the bedrooms were off-limits.
Je crois que j'avais dit clairement pas les chambres.
My dedication to this firm knows no limits.
Ma considération pour cette entreprise n'a pas de limite.
Unfortunately, in practice, it's often our bodies which dictate our limits.
Et malheureusement, en pratique, c'est souvent le corps qui dicte nos limites.
I'm off limits.
Je suis inacessible.
Listen, that place is gonna have to be off-limits for now'cause of the shooting.
Ecoute, ce lieu est interdit maintenant à cause du tir.
Apparently there are limits to our current DNA technology.
La technologie de l'ADN a ses limites.
The past few weeks, we've pushed ourselves to the very limits of human endurance.
Ces dernières semaines, nous nous sommes démenés jusqu'aux dernières limites de l'endurance humaine.
As long as we're clear that my daughter's off-limits.
Mais on ne touche pas à ma fille.
It was my job. I had to test its limits, see if it was safe.
Je devais tester ses limites, m'assurer qu'elle était sûre.
Love means giving without limits.
Quand on aime, on ne compte pas.
As a career choice, has its limits.
En tant que choix de carrière ça a ses limites.
♪ hard times in the bombast, get the backlash, too fast ♪ this ordinance to allow video poker within Chicago's city limits is a sham.
cette ordonnance autorisant le poker vidéo dans la ville de Chicago est une honte.