Liners translate French
127 parallel translation
You know those sharks on ocean liners.
Les navires transatlantiques sont pleins d'as.
The first of grocery stores, paper mills apartment buildings, factories, forests, ocean liners.
Des épiceries... des papeteries... des immeubles... des usines... des forêts... des navires.
Imagine these penny-a-liners having the audacity to print such a thing.
Ces journalistes de 4 sous ont l'audace d'imprimer ça.
Passenger liners, destroyers, freighters, tankers.
Des paquebots ; des destroyers- -
On ocean liners they have hairdressers.
C'est autre chose. Sur les paquebots... Il y en a des coiffeurs pour dames.
Do you know anyone on the ocean liners?
Et on n'en parle plus! Non, je voulais savoir... Est-ce que tu connais des gens, sur les transats?
Travel, ocean liners... I thought it was for you. You don't take a boat to Paris.
Voir du pays... les transats... mais je croyais que c'était pour toi, moi!
With new stabilizers, modern ocean liners are as steady as rowboats.
Avec ces nouveaux paquebots il n'y a pas de danger. Ils tanguent très peu.
A couple of top-liners.
Des têtes d'affiche.
It's sometimes quite edifying. I lay claim to some one-liners..
Je ferai donc mon panégyrique moi-même.
You're running low on liners.
La production est à la traîne.
Major Napier, for one... who has no traceable income but makes frequent trips on luxury liners.
Par exemple, le major Napier... qui n'a pas de revenu connu... et fait de fréquents voyages en paquebot de luxe.
Usually work the luxury liners. Real characters.
- En général, sur les paquebots.
No doubt many Americans, especially party liners, wish that Hal Phillip Walker would go away, disappear like the natural frost... and come again at some more convenient season.
C'est sûr que beaucoup d'américains, notamment les adhérents des partis classiques, souhaitent que Hal Phillip Walker disparaisse du paysage, disparaisse comme le gel, et revienne en une saison plus adaptée mais peu importe où il va,
In their Macks, their Jimmys, their K-Whoppers, fruit liners, garbage trucks, dump trucks and even limousines... Truckers all!
Dans leurs Macks... dans leurs Jimmys... leurs camions réfrigérés, leurs bennes à ordures... leurs citernes... et même leurs limousines... il n'y a que des routiers.
There would now be great fleets of interstellar transports being constructed in Earth orbit small, unmanned survey ships liners for immigrants, perhaps great trading ships to ply the spaces between the stars.
D'importantes flottes de vaisseaux interstellaires... seraient en construction en orbite : petits vaisseaux de recherche sans équipage... paquebots transportant des émigrants, peut-être... navires commerciaux prêts à sillonner les mers de l'espace.
Don't take refuge in one-liners like "You're the doctor".
Ne te réfugie pas dans les clichés!
Ponchos and liners only.
Rien que les ponchos.
The way you built to your one-liners, nice and relaxed. How you delivered the jokes without leaning too much on them. How you didn't say, "Folks, here's the punch line."
J'ai observé la façon dont vous amenez vos vannes, cette manière que vous avez de ne pas les appuyer, et de les balancer l'air de rien.
Were the first few one-liners strong enough?
Et mes vannes? Elles sont assez percutantes?
Some of the material is good, but some of the one-liners, for instance, are not very strong.
Il y a de bonnes choses, mais certaines plaisanteries tombent un peu à plat.
Buses seat eighty-four people... even if you rip out the toilets... but ocean liners- - ocean liners hold thousands!
On peut asseoir 84 personnes dans un bus, mais les transatlantiques ont de la place pour mille!
Now, ladies and gentlemen... the Copacabana is proud to present the king of one-liners...
Mesdames, messieurs, le Copacabana est fier de vous présenter le roi de la vanne,
And cried out : " Lord, thy one-liners are as good as thy tricks.
Et dirent : " Seigneur, tes blagues sont aussi bonnes que tes trucs.
Parades and ocean liners and those little trains that go through amusement parks.
Au défilé, sur un cargo, et dans les petits trains.
I spent a great many years developing computer systems for these cruise liners, including this baby.
J'ai passé de nombreuses années à développer l'informatique de paquebots, dont celui-ci.
This includes commercial transport, passenger liners and private cruisers.
Les bâtiments de commerce ou de passagers et les vaisseaux privés.
As soon as this destroyer came through the gate the other ships identified themselves as commercial liners.
Dès l'approche du destroyer... les autres vaisseaux se sont identifiés.
Back in Tehran, the hard-liners seized the embassy, and overnight, the whole country changed.
Mais à Téhéran, les intégristes envahirent l'ambassade. Le pays changea en une nuit.
Because if you did, I might have to respond to your pathetic, little under-the-breath one-liners.
Parce que si tu existais, peut-être je devrais répondre à ta pathétique, petite et minable remarque.
And if this is a move to appease the hard-liners in his government it may be just the bone he needs to regain control of his own house
Et s'il avait fait ça pour résister aux faucons? Ceci lui permettra peut-être de reprendre le contrôle de sa maison.
The worst part is, I think I'm stealing panty liners.
La pire c'est que... je crois que j'ai volé des serviettes hygiéniques.
Bin liners?
Un marqueur?
I'M CHECKING PANTY-LINERS. LIGHT DAYS AND HEAVY DAYS.
On va... compter les stocks de papier hygiénique!
- What? What? Syrian hard-liners are gaining influence.
"L'influence des Ultras Syriens grandit."
Where are you gonna get your chemicals? How about your caskets and liners? What about this Diaz kid?
Pensez aux produits... aux cercueils, et à votre employé.
Sir, Nemerov's saying what he needs to get the hard-liners off his back.
Nemerov dira ce qu'il faut pour s'allier les purs et durs.
And now the hard-liners have their proof.
À présent, les extrémistes ont eu leur preuve.
General Moon's under arrest. Hard-liners staged a coup.
Le général a été arrêté.
Italian liners couldn't compete for speed, so they built floating art palaces instead.
Les paquebots italiens n'allant pas vite, ils ont opté pour l'art.
- Got any bin liners?
Sacs poubelle?
I think it was my experience on the ocean liners that helped me so much.
Je pense que mon expérience sur les paquebots m'a beaucoup aidée.
And when you were playing on those liners and people were dancing in front of you, did they ever say things to you?
Quand vous jouiez sur de tels bateaux et que les gens dansaient devant vous, est-ce qu'ils vous disaient quelque chose?
I mean, I've heard tell of fancy ladies such as yourself shipping out with big luxury liners and the like but a registered companion on a boat like this?
Je veux dire, j'ai vu d'élégantes dames comme vous... qui voyageaient sur de grand porteurs luxueux, mais... une Compagnonne officielle sur un vaisseau comme ça?
The hard-liners control the Majlis.
La ligne dure contrôle le Majlis.
He's got to say something to his hard-liners.
Il faut qu'il rassure la ligne dure du régime.
If I had the talent, one-liners for Michael Jackson, two-liners for Helen Keller, if it wouldn't be stretching her too much.
Suffit d'enchaîner les mots. Tous les problèmes du monde ont commencé par un mot.
Then, before we could respond, we had a second message that had been dictated by a bunch of hard-liners.
Avant de pouvoir répondre... on a eu un 2ème message... beaucoup plus dur... qui disait :
But I'm gonna surprise Nolie, because Ellie and Frank they're the top liners on the bill here.
Mais je vais faire la surprise à Nolie.
... the liposuction, filled two bin liners! Glo, put out a call for Matt, his bit of roughs arrived.
Va dire à Matt que son chéri est là.
Robert Shatford Dale Murphy Michael Moran David Sullivan Alfred Pierre may you rest easy, long-liners in fair winds and calm seas.
Robert Shatford... Dale Murphy... Michael Moran...