Liége translate French
318 parallel translation
My wife and I are going to Liége.
- Je pars à Liège avec ma femme.
As once at Langemarck... at Tannenberg... before Lüttich ( Liege )... before Verdun... on the Somme... on the Ähne... in Flanders... in the West... in the East... in the South... on land, on water, and in the clouds.
Et tant à Langemarck... qu'à Tannenberg... devant Liège... devant Verdun... sur la Somme... sur l'Aisne... dans les Flandres... à l'ouest... à l'est... au sud... sur terre, sur mer et dans les airs.
Look now upon our most puissant liege, Lord, Rudolph V undoubted king of this realm.
Considérez à présent notre très puissant souverain seigneur, Rodolphe V,... maître incontesté de ce Royaume.
" my devoted liege...
" mon dévoué sujet, le major Robert Rogers,
15 days in Brussels, maybe Liège, Gand, Namur, if we do well.
Bruxelles, Liege, Gand, et Namur, si on a du succes.
15 days in Brussels, then a tour, Gand, Namur, Liège, then...
15 jours a Bruxelles puis la tournee, Gand, Namur, Liege...
Shall we call in the Ambassador, my liege?
Faut-il appeler l'ambassadeur, sire?
Oh, let their bodies follow, my dear liege, with blood and sword and fire to win your right.
Laissez leurs corps les rejoindre pour conquérir votre dû par le sang, l'épée et le feu.
Tennis balls, my liege.
Des balles de tennis, sire.
For, my good liege, she is so idly kinged, so guided by a shallow, humorous youth, that fear attends her not. 0 peace, Prince Dauphin.
Car celle qui est dirigée légèrement par un jouvenceau futile et étourdi, se croit sans crainte.
Good, my sovereign, take up the English short... and let them know of what a monarchy you are the head. Self-love, my liege, is not so vile a sin as self-neglecting.
Mon bon Souverain, rabrouez les Anglais et faites-leur voir de quelle monarchie vous êtes le chef.
Not so, my liege. This lodging suits me better, since I may say, "Now lie I like a king."
Non, sire, cette couche me convient mieux puisque je puis dire :
Thou dost now wish more help from England, coz? God's will, my liege, would you and I alone, without more help, could fight this battle out.
Dieu l'aura voulu, si vous et moi livrons seuls cette bataille!
Here comes the herald of the French, my liege.
Voici le héraut des Français, sire.
My liege and madam, to expostulate what majesty should be, what duty is, why day is day, night night and time is time... were nothing but to waste night, day and time.
Analyser le droit du roi, les devoirs des sujets... pourquoi le jour est le jour, et la nuit la nuit, ce serait gaspiller nuit et jour.
My liege, it is.
Oui, sire.
We are men, my liege.
- Nous sommes des hommes!
I am one, my liege, whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world.
Je suis de ceux que les coups durs et avanies du monde ont tellement enragé que je ferais n'importe quoi pour le narguer.
Your liege lord, your sovereign!
Messieurs, oui, vous avez devant vous Sebastien XVIII, notre bien-aimé et légitime suzerain!
The favored henchman of your brother Richard, my liege.
C'est l'homme de main de votre frère.
- You shall have him, my liege.
- Nous le trouverons.
Aye, my liege.
Oui, seigneur.
Your pardon, my liege. My prisoner.
Ma prisonnière.
- But, my liege...
- Mais...
- My liege...
- Seigneur...
Look now upon our liege lord, Rudolf V undoubted king of this realm.
Contemplez notre suzerain Rudolf V, souverain légitime de ce Royaume.
Only cowards betray their liege in his absence!
Trahir son Seigneur en son absence est lâcheté!
Thus I cannot give you fealty nor own you as my liege.
Je ne puis donc vous reconnaître pour suzerain.
My liege, you must first take Valencia.
Sire, il faut d'abord prendre Valence.
There's nothing in Liege.
À Liège? Il n'y a rien à voir là-bas!
He's buried in the American cemetery outside Liege.
Il est enterré dans un cimetière près de Liège.
My people have never built a better ship, my liege.
On n'a jamais construit meilleur navire.
That's right, my liege, times have changed.
C'est vrai, sire. Les temps ont changé.
All is well, my liege, plenty of ale.
Tout va bien, sire. La bière coule à flots.
I'm the lord of my castle The sovereign, the liege
Je suis le lord de mon castel Le souverain, le chef!
He never did fall off my sovereign liege but by the chance of war.
Le sort des armes lui fut contraire.
Our house, my sovereign liege, little deserves the scourge of greatness to be used on it.
Notre noble Maison ne mérite en rien d'être ainsi fustigée.
My liege, Northumberland lies sick, but a great power of English and of Scots follow young Henry Percy.
Northumberland est malade. Mais son fils Percy Tête-Chaude mène une armée.
- This is not well, my lord. - My liege, I do protest.
Non, Sire, je n'ai point cherché cette discorde.
- We left the prince, my brother here, my liege.
- Le prince vous veillait.
O, pardon me, my liege.
Pardon, monseigneur.
Thus, my most royal liege, accusing it, I put it on my head to try with it, as with an enemy that had before my face murdered my father, the quarrel of a true inheritor.
L'ayant ainsi inculpée, je m'en coiffai. Je me mesurais avec l'ennemi qui avait assassiné mon père. En héritier, je le bravais.
Sir, Kurihara Einosuke's home is situated in Honjo-Koume, where liege vassals and rich merchants maintain second homes.
Il habite à Koumé, quartier riche de marchands et de vassaux.
Normally a matter of small importance, but in this case... it's our liege, Lord Henry, the eighth of that name.
En général, ce n'est pas compliqué, mais dans ce cas, il s'agit de notre souverain, lord Henri, huitième du nom.
The answer of our liege, Lord Henry... to his trusty well-beloved subjects... pontiffs in the Canterbury Convocation.
La réponse de notre souverain, lord Henri, à ses sujets bien-aimés aboutit à la Convocation de Canterbury.
" our liege, Lord Henry, of his undoubted certain title...
" notre souverain, lord Henri, de son titre indiscutable
My liege.
Mon seigneur.
Did you not, my liege, decree
N'est-ce toi qui ordonna à nos boyards
Well, Henry, liege and lord, what happens now?
Eh bien, Henri... seigneur et suzerain... qu'arrive-Fil maintenant?
Except for my guards, commit all our liege vassals! Yes sir!
Envoyez tous nos vassaux, sauf mes gardes!
I, Naito Shuri, and the liege vassals, will attack the enemy's main troop in an attempt to reverse the tide of battle.
Moi et les vassaux, allons attaquer l'ennemi pour essayer de renverser le cours de la bataille.