Loathing translate French
321 parallel translation
When he had recovered from these visits to the abyss, he would stand in front of the picture, sometimes loathing it and himself, but filled at other times with that pride of individualism that is half the fascination of evil.
Quand il revenait de ces plongées dans l'abîme, il se tenait devant son portrait, qu'il haïssait comme lui-même. Parfois, il éprouvait une fierté, qui est l'un des attraits du mal.
but a cold light, a look of loathing.
Mais seulement une lueur d'acier, celle du mépris.
He fills me with loathing.
Il ne m'inspire que dégoût.
At 7 : 00 this evening, we're all hating each other in Jamaica, and now, only three hours later, we're loathing each other in Trinidad.
À 19 heures, tout le monde se déteste en Jamaïque, et seulement trois heures plus tard, nous nous haïssons à la Trinité.
Their presence fills me with loathing.
Je méprise les hommes.
To think that I was able to study on the proceeds of this profession I just feel loathing for myself
Quand je pense que j'ai pu faire des études grâce à elles...
Go, go, you fill me with loathing!
Allez, allez! Vous me faites frémir!
You must need some repository for the guilt and self-loathing you feel about yourself as a human being.
Vous avez besoin d'un dépositaire pour la culpabilité et la haine de soi que vous ressentez en tant qu'être humain.
i just feel quite sick, that's all, sick with contempt and loathing.
Je suis malade, c'est tout. Malade de mépris et de haine.
After his agreement with Marina, I felt the strongest sense of loathing towards him.
Depuis son accord avec Marina, j'allais même jusqu'à le haïr.
You will be able to see clearly, to understand, to see the loathing, the animal desire to expose your heart to the poisonous bite, to become more human.
Tu pourras voir clair, comprendre, voir la répugnance, le désir animal, exposer ton âme à la morsure venimeuse, devenir plus humain.
I spit in your face all the loathing I feel.
Je peux enfin te cracher à la figure.
Only loathing and pain from the very beginning.
Des le début, rien que du dégoût, de la nausée.
Certainly men can nurse a loathing of a traitor, conspire to murder him. But it's ridiculous to think he'd risk murdering the man he betrayed.
Certes, on peut s'allier pour tuer un traître mais de là à risquer sa peau pour éliminer ceux qu'on a vendus?
The patrols leave behind them a trail of brutality and suffering that is to earn for their commander undying loathing and the epithet Cumberland the Butcher.
Ces patrouilles laisseront un souvenir atroce qui vaudra à leur chef une haine durable et le surnom de "Cumberland le boucher".
Whatever it was, she seemed to be overcome by... by something, well... Well, it almost seemed like self-loathing.
On aurait dit qu'elle était envahie par un mal... un dégoût d'elle-même.
He will dislike And with loathing treat
Au plus haut point Le détestera
She is filled with loathing at the sink of iniquity... into which certain prelates... and many lower clerics fall.
Elle est pleine de dégoût devant la fange dans laquelle sombrent moult chefs de l'Eglise et petits curetons.
I have a loathing of hunting.
Je déteste la chasse.
I share your loathing, sire.
Je partage votre aversion, Sire.
Then you'll look for a new lover to free you from your loathing.
Seul un autre amant te libérera de ce dégoût.
Mr. Rambal-Cochet has a loathing for beards.
M. Rambal-Cochet a horreur de barbe.
made me feel deep down inside an incurable loathing of myself.
Je... Je cherche Ie bureau d'Anton Saitz.
In wrathful loathing I discarded the world for the Nibelung. But now the valiant Wälsung shall inherit all that is mine.
Si, dans ma rage, j'ai voué l'univers au Nibelung haineux maintenant je laisse désormais mon héritage au Velsung héroïque
From the sweetest bliss of holiest sanctification which pervaded her mind and soul, horror and loathing for vile dishonour seized the unclean woman with dismay :
Devant les délices les plus doux qui subjuguaient son âme l'horreur et la honte frappaient la misérable
Franz Biberkopf continues to drink in his loathing of the world, in his discontent.
Franz boit, par dégoût du monde, par dépit.
I must admit that until this moment... the idea of mating with her filled me with loathing.
Je dois avouer que jusqu'à présent, l'idée de sa compagnie me soulevait le cœur.
Sometimes I'd wish they'd just killed me, but my thoughts of hatred and loathing for the man who destroyed my life kept me going.
Parfois j'avais envie qu'ils me tuent. Mais grâce à ma haine pour l'homme qui avait détruit ma vie, j'ai pu continuer.
I felt his loathing invade me- - giving me pleasure. "
J'ai senti son dégoût m'envahir... me donnant du plaisir. "
Your heart's filled with self-loathing.
Tous les jours, ton coeur creve de degout.
It's Sunday, your day off from self-loathing.
C'est dimanche, tu as congé d'autodérision.
From the sweetest bliss which pervaded her soul horror and loathing for dishonour seized the woman
Devant les délices les plus doux qui subjugaient son âme l'horreur et la honte frappaient la misérable
Loathing.
Du dégoût.
It was just too strange, actually meeting someone who didn't want to vomit over me in loathing and disgust.
Ca aurait été vraiment bizarre de rencontrer quelqu'un qui n'ait pas envie de me vomir dessus de dégoût.
As I look into this sea of smiling faces... I am filled with a sense of loathing and revulsion.
Quand je vois tous ces visages souriants... je suis en proie à la haine et la révulsion.
Whirlwind of self-loathing, and Eddie buys me a drink!
Regretant son egoisme Eddie me paye un verre!
- Self-loathing.
- Le dégoût de toi-même.
I am your self-loathing.
Je suis ton aversion de toi-même.
- My self-loathing?
- Mon aversion de moi-même?
- Self-loathing?
L'aversion pour moi?
If we can make him feel good about himself, somehow restore his self-esteem and pride, that would vanquish the self-loathing beast, or at least debilitate it long enough for us to get off this psi-moon.
Si nous le faisons se sentir mieux, nous pourrons restaurer son estime de soi et sa fierté, ce qui devrait automatiquement terrasser la bête! Ou au pire la déstabiliser assez longtemps pour que nous puissions partir de cette lune-psy maudite!
The general public's loathing, hatred and fear of homosexuals.
Notre haine, notre mépris et notre peur des homosexuels.
Every Bajoran on the station looks at me with loathing and contempt.
Tous les Bajorans me regardent avec haine et mépris.
I'm a self-loathing macho thug
Je suis un voyou macho etj'ai horreur de moi
As soon as I saw their ship, I felt this sudden... suspicion and loathing.
Dès que j'ai vu leur vaisseau, j'ai soudain ressenti... de la méfiance et de la haine.
But you, doctor... your crude ambition fills me with self-loathing.
Mais vous, docteur, votre obscène ambition me dégoûte.
As I anticipated they shared my loathing for the current government and were willing to take on any assignment aimed at its destruction.
Ils détestent tout autant que moi l'actuel gouvernement et ils sont prêts à accepter toute mission visant à le détruire.
PART Il : LOVE AND LOATHING
2ème PARTIE :
I see my face... and feel loathing and horror.
Je suis pris de dégoût et d'épouvante.
The loathing she feels... How sick she is with herself...
Susie BRI GHT Ecrivain Son dégoût d'elle-même, sa détresse.
I've even lost affection for my son because he is associated with my loathing for you!
Mais je le garderai.