English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ L ] / Longe

Longe translate French

240 parallel translation
LOOKOUT [SINGING] : Miss Lucy James alongside Starboard beam
Mlle Lucy James longe Le travers tribord
A little alley runs along the back.
Une ruelle longe l'arrière.
The path leads right along the edge of the cliff at one place.
Le chemin longe la falaise à un endroit.
You go down that side of the river... and we'll meet you at the bridge.
Longe la rivière, et on te retrouve au pont.
He sailed past Lima, capital of Peru... hugging the coastline with a tenacity of purpose... seldom found in a penguin.
Il passe Lima, la capitale du Pérou, et longe la côte avec une ténacité propre aux pingouins.
I often go along the sands.
Je longe les dunes.
You know, Mama, The Green Dolphin trades on the China coast.
Maman, le Dauphin Vert longe la côte de Chine.
We stick to the forest going west till we hit the Danube. We follow the Danube up to Linz.
On longe la forêt jusqu'au Danube qu'on suit jusqu'à Linz.
- Not if you go along the river.
- Pas si on longe la rivière.
Cars.... join river police at Hayes Wharf to search area bounded by.... and Tilly street.
Rejoignez la police fluviale pour inspecter la zone qui longe Victory Street.
... so you'd best try the rocks under the cliff. Get to a cove beyond the tower.
Longe la côte sous la falaise... jusqu'à la crique.
Let's coast so we can talk.
Longe la côte que nous puissions parler.
Follow the road around the hill.
Longe la route autours de la colline.
I'm not a bull on a rein.
Je suis pas le veau qu'on mène à la longe.
IF WE CAN GET OUT FAR ENOUGH ON IT, THE SPIDER CAN'T FOLLOW US.
Si on la longe, L'araignée ne pourra pas nous suivre.
Some 16 km from the city, toward the beach.
A deux miles d'ici, longe la plage.
- Only one road. along the river. - Thank you.
Celle qui longe la rivière.
- Lunge!
- Longe!
Try to convince Indio to go north, and then go along the Rio Bravo.
Essaye de convaincre lndio d'aller au nord et longe le Rio Bravo.
Got a road that runs down by the ocean?
Il y a une route qui longe l'océan?
Good pass, Donbronovich... We're ahead two touchdowns... And it's only half-time.
Longe... filet... tournedos... la meilleure cargaison de viande de l'année!
Get out of here and take the mares with you!
Longe du côté du bois. Devance-le. Et toi, disparais avec les chevaux.
Leave the the saddle on her and turn her on the longe line.
Laissez lui la selle et fais la tourner à la longe.
But since the bridge will be blocked by traffic the only possible way out is across the weir, which runs along by the side of the bridge.
Mais puisque le pont est bloqué par le trafic, la seule façon de s'échapper est par le barrage qui longe le pont.
- Got these jesses on, sir, all t'time.
Il porte une longe tout le temps.
- Jesses, sir.
- Une longe.
And when it were doin'that, I started it wi't'leash.
Puis je l'ai fait avec la longe.
All that were on her were jesses.
Il n'avait plus que la longe.
On one rainy day, I saw you tending a grave when I passed by the cemetery.
Il pleuvait et j'empruntais le chemin qui longe le cimetière.
They must have taken the path by the lake.
Ils ont dû prendre le sentier qui longe le lac.
Well, I was down at the brook bordering'the graveyard, and I seen him a-washin'and a-scrubbin'in the water.
En passant prés du ruisseau qui longe le cimetiére, je l'ai vu en train de se laver dans l'eau.
Down by the river, over the ridge
On longe le fleuve, on traverse le pont
About half way between the two Eggs and New York, the motor road hastily joins the railroad and runs beside it a short distance, presided over by the eyes of Doctor T J Eckleburg, set there by some wild wag of an oculist to fatten his practice in Queens.
A mi-chemin entre Two Eggs et New York, la route rejoint vite la voie ferrée qu'elle longe, surveillée par les yeux du Dr J. Eckleburg, posés là par quelque oculiste blagueur pour grossir sa clientèle de quartier.
Assorted cold meats, Curnonsky veal loin... Poor calf that was taken to the butcher!
Cascade de hors-d'oeuvre, longe de veau Curnonsky, la longe étant la lanière de cuir qui a amené le pauvre veau à l'abattoir.
He couldn't wait any longe. He risked his life to...
Mansei en avait assez, alors au risque de sa vie...
He walks close to walls and dreads to cross an open square,
Il longe les murs, et redoute la traversée de grandes places.
Cal, I forgot how to tie a diamond hitch.
Cal, je ne sais plus faire un noeud de longe.
Well, you follow that beach for a day and a half, you'll be in San Francisco.
Longe la plage pendant un jour et demi et tu seras arrivé.
A fifty-foot containment wall is erected along the New Jersey shoreline,... across the Harlem river, and down along the Brooklyn shoreline.
Un mur de confinement haut de 15 mètres longe le New Jersey... traverse le fleuve d'Harlem et longe le littoral de Brooklyn.
You take the Hudson to the Mohawk trail.
Longe l'Hudson jusqu'à la piste des Mohawks...
- Along that hill?
Elle longe la colline?
She came along the meadow, and probably went through this hedge.
Elle a longé le pré et elle a sans doute traversé cette haie.
Pilot's going down the bay.
Le pilote a longé la baie.
I followed the main road not to get lost.
J'ai longé la voie ferrée pour ne pas me perdre.
Then we took the coast road through Williton - and got all the Taunton traffic on the A358, from Crowcombe and Stogumber.
Ensuite, on a longé la côte en passant par Williton, et on a été pris dans le trafic de Taunton sur l'A358, à partir de Crowcombe et Stogumber.
He ran along the edge of the stream until he saw a bridge.
Il a longé le ruisseau jusqu'à un pont.
People strolled along the woods and looked across at me.
Alors, des gens ont longé la forêt et ils ont regardé de mon côté.
They set sail probably in boats as frail and open as these out from the Red Sea, down the east coast of Africa up into the Atlantic and then back through the Mediterranean.
Les marins ont embarqué... sur des bateaux sans doute aussi fragiles et exposés que celui-ci. Ils ont longé la côte orientale de l'Afrique... jusqu'à l'Atlantique puis la Méditerranée.
I've been longing for these endless corridors with nowhere just around the corner.
J'ai longé ces longs couloirs qui ne mènent nulle part.
"Atreyu and Artax had searched the Silver Mountains... "... the Desert of Shattered Hopes and the Crystal Towers... "... without success.
" Atreyou et Artax avaient parcouru les Monts d'Argent, le Désert des Espoirs Ruinés et longé les Tours de Cristal sans avoir rien trouvé.
Like, on your way to an airport? Ever look inside?
T'as longé, comme ça, en filant sur l'aéroport.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]