Mania translate French
299 parallel translation
The woman has become a mania with you, Dubois.
Cette femme est une obsession pour vous.
War is a disease - homicidal mania on the grand scale... brought on by fear and jealousy.
La guerre est une maladie... une maladie meurtrière à grande échelle... provoquée par la peur et la jalousie.
Have you ever heard of a thing called persecution mania?
- Trop bête. Vous avez déjà entendu parler d'une chose appelée paranoïa?
And this mania for mad flying. What on earth makes you do it?
Et pourquoi es-tu devenu un casse-cou dans les airs?
Mrs. Penny why don't you write a play about "ism" mania?
Mrs. Penny... Pourquoi n'écrirais-tu pas une pièce sur la manie des "ismes"?
- "Ism" mania?
- "Ism" mania?
One with her telescope and the other with her mania for collecting things.
L'une avec son télescope et l'autre avec ses récoltes d'objets
That's a form of paranoia that's really rare. It's called a compulsive disorder. It's a mania for putting things in order.
C'est un cas rare de paranoïa dont la manie est de mettre les choses en ordre.
─ Yeah, yes. You see their mania is to put everything in order. When they go into reverse, they wish to disarrange everything.
Il veut tout en ordre, mais sa volonté peut créer de la confusion.
It was a form of mania that caused its victim to imagine - consciously or subconsciously - that he was a werewolf.
C'était une forme de folie poussant la victime à imaginer... Consciemment ou inconsciemment... Être un loup-garou.
This mania you have for peering at these creatures in their native haunts... I should know after all these years I can't change you.
Cette manie d'aller observer ces créatures dans leurs repaires... après tout ce temps, je devrais savoir qu'on ne peut vous changer.
♪ Everybody has the mania
Personne ne se nie
There's no clue to the identity of Franz Kindler, except one little thing. He has a hobby that almost amounts to a mania. Clocks.
Il n'y a aucun indice de son identité à part une chose, il a un hobby qui est presque une manie, les horloges.
This mania for hitting little balls all over the place Is quite beyond me.
Je ne vois pas l'intérêt d'envoyer de petites balles partout.
A positive mania for fads, and he never counted the cost.
Un réel penchant pour les lubies, peu importe leur prix.
- He's got a new mania.
- Il a une nouvelle lubie.
A new mania.
Une nouvelle passion.
Motor mania.
La passion des automobiles.
Mania.
Une passion.
A positive mania.
Une réelle passion.
There was only one thing wrong with Ratty's cure for motor mania.
Il n'y avait qu'un problème avec le remède de Rat.
As trustee of the Toad estate, you knew of the prisoner's mania for motorcars?
En tant qu'administrateur, connaissiez-vous la passion du prisonnier pour les automobiles?
This new mania!
Une nouvelle lubie!
Well, we're not trying you here today because you like to shoot, Bart. We're trying you because guns have turned into a dangerous mania with you.
Nous ne te jugeons pas parce que tu aimes tirer, mais parce que cette passion est devenue une obsession dangereuse.
Our American mania for sterile packages has removed the flavor... from most of our foods.
La manie américaine des emballages stériles enlève le goût aux aliments.
- This dreadful mania of His Highness for trying to mix with the rabble... going out in the streets in disguise... inviting these low comedians to the palace.
Cette manie qu'a Son Altesse de se mêler à la populace. Sortir dans les rues déguisé. Inviter ces comédiens de peu au palais.
We are all candidates when driven by the mania of love.
Elle nous attire tous quand l'amour nous tient.
He had a mania for keeping secrets.
- Il nous a tout cacher.
This is a mania.
Une fille intelligente, noble...
Nightclub mania... y'know how it is.
La manie des boîtes de nuit, tu sais ce que c'est.
He seems to have a persecution mania.
C'est une manie de persecution.
A spot of persecution mania, perhaps.
Un brin de paranoïa, peut-être.
Persecution mania more or less pronounced.
Manie de la persécution plus ou moins prononcée.
Oh, good afternoon. Fellow's got a mania about buses.
Nous étions ensemble au YMCA.
This mania for drinking out of the tap, like a tramp...
Cette manie de boire au robinet, comme un clochard...
All right then, get back to your temple before you give us all galloping religious mania!
Alors retourne à ton temple avant de nous donner le virus galopant de la religion.
He has a mania for surprises!
Il a la manie d'arriver à l'improviste.
Collecting can become a kind of mania.
Collectionner peut devenir une sorte de manie.
Subsection six, paragraph four. Add "persecution complex amounting to mania."
Section 6, paragraphe 4, ajouter :
This mania you have for asking questions.
Cette manie que tu as de poser des questions.
It could be a waste of time, a mania.
C'aurait d'ailleurs peut-être été de Ia folie.
Brain waves show almost paranoid mania.
Il présente des signes de paranoïa. Que s'est-il passé?
He keeps washing. lt's a mania.
Il se lave sans arrêt. C'est une manie.
Trying to steal 100,000 dollars to buy land that the railroad must purchase to come through, all because of your greediness and to satisfy your mania for grandeur.
Voler 100 000 dollars pour acheter des terres qui intéressent les chemins de fer, poussé par votre cupidité et votre folie des grandeurs.
- It's his mania.
- C'est sa manie...
Next comes your pet mania!
On arrive à ton refrain préféré!
I knew that your mania for bothering people would have brought all the misfortunes on us. I knew it.
Je savais que ta manie de tracasser les gens allait pointer sur nous le destin... Tu dois te défendre.
I would definitely describe it as an extreme case of homicidal mania.
Je dirais sincèrement qu'il s'agissait d'un cas extrême de folie homicide.
Cut it off with this daddy mania!
Coupez-le avec cette manie papa!
I'll never understand this mania for black.
Je ne comprendrai jamais cette manie du noir.
Persecution mania.
Délire de persécution.