Medium translate French
3,598 parallel translation
OK., I'll make you something else. I'll make you a super awesome steak medium-rare with the butter and the bleu cheese and the truffle oil drizzled over the French fries.
Je vais te faire un steak d'enfer, à point, au beurre et au bleu, avec huile de truffe sur les frites.
Medium length.
Moyenne.
Nice medium jersey, dude.
Super maillot taille M, mec.
The medium-velocity spatter... there isn't any.
Les éclaboussures à vitesse moyenne. Il n'y en a pas.
Leather is the perfect medium.
Le cuir est le support idéal.
Medium drip. BLAINE :
Latte moyen.
You guys almost got sizzled medium rare.
Vous avez failli être cuits à point.
Uh, he's medium height.
- Taille moyenne.
African-American male, medium height, medium build.
Afro-Américain, homme, taille et corpulence moyenne.
Medium velocity blood spatter right here.
Projection de sang à vitesse moyenne juste là.
I ordered two eggs over medium.
J'ai commandé deux œufs coque.
- I ordered two eggs over medium.
- J'ai commandé 2 œufs coque.
Two eggs over medium.
Deux œufs coque.
- I will bring you two eggs over medium.
- Je t'apporte deux œufs coque.
Porterhouse, medium rare, baked potato loaded, side of lasagna and the flan.
Un Porterhouse, saignant, des pommes de terre, une portion de lasagnes et un flan.
Look, if it's any consolation, print is a dying medium.
Écoute, si ça peut te consoler, le journal n'est plus beaucoup lu.
Except that it's a soft medium, it's a fabric.
Sauf que c'est une matière souple, du tissu.
And if you're looking forward to a wonderful evening, you might want to check out Foster Prentiss, the psychic who has spellbound audiences with his incredible medium skills.
Et si vous voulez passer une merveilleuse soirée, vous voudriez surement aller voir Foster Prentiss, le medium qui a charmé le public avec son incroyable faculté de medium.
Medium rare.
Pas trop saignant.
Was it your slamming'rep as a medium that sold them, or do they just like hot PhDs?
Etait ce votre représentant qui les as vendus ou font ils ça à chaud comme les PhDs?
We are about to enter the legendary Lomax House, where famous medium and demonologist, Dr. Holly Brown, will attempt to contact the spirits that are rumored to have murdered over a dozen people here.
Nous pénétrons dans la légendaire maison Lomax où le fameux médium et démonologue, Dr. Holly Brown, tentera d'invoquer les esprits dont le bruit court qu'ils ont tués une douzaine de personnes ici.
I've seen every medium trick in the book but you are definitely the best.
J'ai vu beaucoup de trucs de medium dans les livres mais vous êtes définitivement la meilleure.
- I'm getting a T-bone, medium rare.
- J'aurai un bifteck à la florentine.
it's beef tartare inside a burger, medium-well... inside a burger Wellington.
C'est un tartare dans un hamburger cuit à point à l'intérieur... d'un hamburger Wellington.
And I bet that sneaky little chief just dumped them all into one medium-sized hole.
Et encore, ce petit chef fourbe a dû les flanquer dans un trou de taille moyenne.
Uh, medium half-caf Indonesian civet, with soy milk. Great.
Un demi-déca de civette indonésienne, moyen, avec lait de soja.
A medium half-caf Indonesian civet, with soy milk - -
Un demi-déca de civette indonésienne, moyen, avec lait de soja.
They can't read and write. Because if they could, they wouldn't.. .. need to use us a medium to write.
Ils ne peuvent ni lire ni écrire car s'ils le pouvaient, ils n'auraient pas besoin d'un médium pour écrire.
I like--it was like- - You just have to learn how to adjust to your medium.
Il faut apprendre à ne pas trop en faire.
White, medium tall, blond.
Blanc, taille moyenne, blond.
The monkey mask shaving medium really speaks to you?
Le masque de singe vous parle vraiment?
I am just the medium. The medium.
Je suis juste un médium.
He's early twenties, medium build, 5'10 ", brown hair, he might be carrying a backpack.
La vingtaine, carrure moyenne, 1m55, cheveux bruns, peut-être un sac à dos.
It's probably a medium.
- Je ne sais pas. Certainement, du M.
Aggressively medium money.
Pas assez.
Kind of a medium year for women's soccer, no?
Une saison moyenne pour le foot féminin, hein?
You can't actually believe this guy's a psychic?
Tu ne peux pas vraiment croire que c'est un médium?
Medium size.
- Moyenne.
Paranormal, is she? Physic?
Elle est médium?
Adding psychic to your long list of talents?
Ajoute médium à ta longue liste de talents.
You're psychic.
Vous êtes médium.
See, I'm a psychic.
Vous voyez, je suis médium.
I am a psychic detective working undercover for the S.B.P.D.
Je suis un médium détective travaillant sous couverture avec le S.B.P.D.
But he's psychic as well?
Mais c'est aussi un médium?
No, he's not psy- - he's a pharmaceutical salesman.
Non, ce n'est pas un médium. C'est un commercial pharmaceutique.
When was the last time you actually saw a real psychic?
C'était quand la dernière fois que tu as réellement vu un vrai médium?
Goldy's next of kin lives in town, also a psychic.
Le plus proche parent de Goldy vit en ville, c'est également un médium.
You don't seem all that psychic.
Vous ne ressemblez pas du tout à un médium.
Her older sister, Margaret - - perhaps not a natural psychic.
Sa soeur aînée, Margaret - - peut-être pas une médium naturelle.
A real psychic, you dick-bag.
Un vrai médium, idiot.
We'd have to hold a seance.
Il faudrait un médium.