Meetings translate French
3,898 parallel translation
Yeah, and I've-I've been keeping up with my meetings, too.
Ouais, et j'ai-j'ai été retenue avec mes réunions, aussi.
That means 90 meetings in 90 days.
Cela veut dire 90 réunions en 90 jours.
Roberte has told me about your meetings at the Dulatres.
Roberte m'a tenu au courant de vos entrevues chez les Dulatre, et, comme il se doit, m'a informé
You all whisper to each other in your board meetings about your pet projects, and that's where all the money goes?
Vous vous murmurez des trucs les uns aux autres dans vos conseils d'administration, à propos de vos projets, et c'est comme ça que part l'argent?
You've been having a lot of meetings with her.
T'as beaucoup de rendez-vous avec elle en ce moment.
Ugh! It's all boring paperwork and endless meetings.
Toute cette paperasse et ces réunions interminables...
So this is what you actually do at these meetings.
Alors voilà ce que vous faites vraiment à ces réunions.
An hour ago, I concluded the last of my meetings with Lord Rothschild and the Governor of the Bank of England.
Il y a une heure a eu lieu ma dernière réunion avec Lord Rothschild et le gouverneur de la banque d'Angleterre.
Emergency meetings, covering up evidence.
Réunions de crise, dissimulation de preuves.
They haven't come to counseling, to meetings, to fellowship suppers.
Elles ne viennent plus aux thérapies, aux réunions, aux soupers.
I agree, but to stand up there and read a list of statistics, it's... it's not exactly going to set the world or the Friday meetings on fire.
Je suis d'accord, mais lire une série de statistiques ne va sûrement pas enflammer ce petit microcosme.
According to her notes, Mia Garrett had two meetings with you... at your lab over the past few weeks?
D'après ses notes, Mia Garrett a eu deux rdv avec vous au labo ces dernières semaines?
In future, I'd appreciate it if you tried to earn Mr. Grayson's trust, not to mention generosity, and I'd start by sharing your undivided attention during business meetings.
Dans l'avenir je vous serais reconnaissant d'essayer de gagner la confiance de M. Grayson, sans parler de sa générosité, et je commencerais en ayant toute votre attention pendant les réunions d'affaires.
And the president and first lady of France will arrive this morning for a series of meetings and social engagements, or as the French say,
Et le président et la première dame de France arriverons ce matin pour une série de réunions et d'engagements sociaux, ou comme on dirait en français
Take a lot of "meetings" at night?
Il avait beaucoup de "réunions" le soir?
I've missed one too many of these meetings.
J'ai manqué beaucoup trop de ces réunions.
I just remember long, hot prayer meetings, itchy collars, and tent revivals.
Je me souviens de longues et chaudes rencontres de prière, des cols qui grattent et des prédications sous tente.
Lots of paperwork and some meetings they need me for.
Ils ont besoin de moi pour un tas de paperasse et de réunions.
No meetings. No supplicant Jews.
Pas de supplication de Juif larmoyant au souverain pontife.
We've had a couple of meetings with him and basically he's going to take us to the next level.
- On l'a rencontré deux ou trois fois. et en gros, il va nous faire passer au niveau supérieur.
Which means I spend half my time in meetings and not the O.R.
Ce qui veut également dire que je passe la moitié de mon temps en réunion et pas au bloc.
You're telling me that you're bringing violent lunatics into our neighborhood every day and you're having meetings at your house?
Attendez. Vous me dites que vous faites venir des tarés violents dans notre quartier tous les jours et que vous faites les séances chez vous?
He, uh, had a few meetings at the Pentagon, made some calls, but nothing revealing.
Il a, uh, fait quelques rencontres au Pentagone, Passé quelques appels, mais rien de concluant.
Allow me to draw your attention to the three tax board meetings this week.
Permets-moi d'attirer ton attention sur 3 réunions cette semaine.
My guess... Those meetings are a smoke screen.
A mon avis, ces réunions sont des écrans de fumée.
It was conferences and meetings the whole time.
C'était des conférences et des meetings tout le temps.
And so I'm gonna vote for biweekly elevator meetings.
Alors je vais voter pour qu'on se retrouve deux fois par semaine dans l'ascenseur.
All your meetings and petitions may stem from the most honourable of motives, Mother, but until this battle with Doherty is won, they have to stop.
Toutes vos réunions et pétitions peuvent résulter des plus honorables motifs, Mère. Mais elles doivent cesser tant que nous n'aurons pas vaincu Doherty.
Can't you just call one of your secret meetings?
Ne peux-tu pas demander une de tes réunions secrètes?
immigration, some professor grabbing another professor at the university, the cancer walk, the Building Commission meetings, Puppypalooza.
J'ai écrit sur beaucoup de choses, immigration, un professeur en venant aux mains avec un autre à l'université, la marche contre le cancer, les réunions pour l'aménagement, les concours de caniches.
You know, I haven't seen you at any meetings lately.
Tu sais, je ne t'ai vu à aucune réunion récemment.
Just been going to different meetings.
J'étais à des autres réunions.
That place only offers closed N.A. meetings.
L'endroit n'offre que des réunions fermées pour les dépendants.
T-the meetings are for recovering addicts only.
Ces réunions sont réservées aux toxicomanes seulement.
'Cause I've been to all the meetings and I've never seen you there.
Parce que j'ai été à toutes les réunions et je ne t'y ai jamais vu.
She was always very positive in meetings.
Elle était toujours très positive en réunion.
No, I can't do the political-wife thing anymore... just stand there smiling quietly at all the meet and greets and all the photo ops and the platform speeches.
Non, je ne peux plus faire le truc de la femme d'homme politique... Qui se tient debout là en souriant sagement à tous les meetings et qui accueille.. et toutes les occasions de faire des photos et les discours de tribune...
Was there anything discussed during group meetings that pertains to this investigation?
Lors des discussions du groupe, y a-t-il eu des propos qui concernent cette enquête?
He could have used it for dead drops or secret meetings, I don't know.
Il a pu l'utiliser pour déposer des colis ou pour des réunions secrètes, je ne sais pas.
My biggest job in these meetings is to keep them from saying "golly" too many times.
Mon plus gros travail à ces réunions est de les empêcher de dire "Parbleu" trop de fois.
We'd love to have a meal, stop you from going to some of these other meetings.
Nous adorerions vous emmener déjeuner, pour vous empêcher d'aller à quelques-uns de vos autres rendez-vous.
No, Don, that's- - that's not possible because I already told Mel and Jeff Hunter's got me a bunch of meetings out there
Non, Don, c'est... ce n'est pas possible car je l'ai déjà dit à Mel et Jeff Hunter m'a obtenu un tas d'auditions là-bas
I didn't realize we allowed personal solicitations at our meetings.
Je ne pensais pas que les pub perso durant les réunions étaient autorisées.
Only that her dad won't take her to any of the meetings with the legal team.
Seulement que son père ne l'amènera à aucune des réunions avec les agents fédéraux.
Falls asleep at budget meetings?
Qui s'endort aux réunions?
You wouldn't have to pay me ; I'd give anything to speak at one of those meetings.
Même gratos, je parlerais bien à ces conférences!
If it makes you uncomfortable, then maybe you should come to our meetings.
Si vous vous sentez mal à l'aise, venez donc à nos meetings.
Taking meetings with V3 board members.
Prendre des rende-vous avec des membres du conseil de V3.
So the suggested meetings with Kimberley are obvious, he just hacked into the judge's online diary.
Les réunions suggérées avec Kimberley sont évidentes, il a juste piraté son agenda en ligne.
Those meetings were canceled because we just got fired.
Ces réunions ont été annulées car nous avons été virés.
- Please stop arranging meetings.
- STP arrête d'arranger des rendez vous.