Messy translate French
2,236 parallel translation
See your messy trail?
Voir votre parcours désordonné?
The boys are so messy and I did one with Reed at our old apartment.
Les mecs sont bordéliques, on en avait un avec Reed dans notre ancien appart.
I'm scared it might be me because I keep opening my mouth. I'm getting messy.
J'ai peur que sa puisse être moi parce que je continue à ouvrir la bouche.
She's a messy Bessie.
Quel bazar.
- It's just a little messy.
- C'est juste un peu le bazar.
I had sex, once, dressed as Apollo Creed... but the make-up just got really messy...
Une fois, j'ai fait l'amour déguisé en Apollo Creed... mais le maquillage a vraiment foiré.
They're time-consuming and messy and make it difficult for me to check up on my fantasy football team as often as I'd like.
Elles prennent du temps, et m'empêchent d'aller voir le score de mon équipe de foot virtuelle.
Messy business up there.
Des ennuis là-haut.
I was thinking something quick, but not messy, because that would complicate things.
C'est à vous de voir. Un truc rapide. Mais propre, pour ne pas tout compliquer.
It's too messy over here.
C'est vraiment le désordre par ici.
One of my zebras was in labor. It was a messy business. The foal was in breech.
Ma zébrelle mettait bas, le zébreau se présentait par le siège.
No, no, that wasn't messy.
Ce n'était pas qu'une mauvaise décision.
I know it's really messy.
Je sais que c'est le désordre.
I like it messy.
J'aime le bordel!
It's complicated and it's messy.
C'est compliqué et c'est embrouillé.
And you got to skip the messy bits.
Tu as évité les périodes d'embrouilles.
Life is the messy bits.
La vie, c'est les embrouilles.
- Democracy is messy.
- C'est compliqué.
Democracy is messy.
La démocratie est compliquée.
They're messy dirty things that drip sticky sap all over the mahogany.
Ils sont sales et perdent leurs aiguilles pleines de sèves sur le parquet.
I'm talking about a holy, jolly Christmas with bells and boughs and a big fat, messy, sappy Christmas tree, with twinkling lights so Santa knows where the heck we are.
Je parle d'un Noël enjoué et gai avec des cloches et des rameux et un gros sapin dégoûtant et dégoulinant avec des lumières qui clignotent pour que le Père Noël sache où on est.
He's--he's messy, and he's rude, and he just- -
Il est... il est sale, et il est grossier, et il fait juste...
I couldn't stay messy on it, I hadn't had a cigarette in six hours, hadn't eaten, so... abstemious and tidy?
Exit le foutoir, pas une seule clope en six heures, rien mangé... frugal et ordonné?
Messy bringing him along.
L'emmener, ça a causé quelques ennuis.
It looks pretty messy out there.
Ça a l'air de dégénérer là-bas.
Messy.
Pas bien.
It was once a filthy, messy place, but within hours, they had transformed it into the Qin Huai River.
C'était un endroit sale, malpropre, mais en quelques heures, elles l'avaient transformé en rivière Huai Qin.
But if you will nae... well, then, I'm afraid, it's going to get a wee bit messy.
Sinon, je crains que ça devienne un peu crade.
So I'm making things deliberately kind of messy, inchoate, uncoordinated, because that's how life it.
Alors, je suis intentionnellement abscons, incohérent, brouillon, comme la vie.
Last time the three of us did this, it was very messy. - It was awesome, exciting.
La dernière fois, c'était bordélique.
Now, well, it's a bit messy here. So...
C'est un peu la pagaille Donc...
It's a messy world, Nathan.
C'est un monde compliqué Nathan.
This messy part's probably yours.
La partie mal écrite, ça doit être toi. "Potion..."
- It's too messy for me.
- C'est trop remuant pour moi.
I would think that party planning could get pretty darn messy.
J'aurais juré que ça, c'était remuant.
Why is it so messy?
Ça fait désordre.
Nate Archibald crashing our meeting, looking like he just ran away from home- - the whole thing feels messy, juvenile.
Nate Archibald supervisant notre rendez-vous, alors qu'il vient de s'enfuir de chez lui... tout ça semble désordonné, juvénile.
Oh, it's really messy.
J'ai tellement faim. Oh, c'est pas terrible.
We committed to loving you when you came into this family, Margene, regardless of how messy or painful things got.
Nous nous sommes engagés à t'aimer quand tu es entrée dans cette famille, même en cas de problèmes sérieux.
Jason, it's too messy now.
Jason, c'est vraiment le bazar.
Fortunately, if in the end, your documentary is turning out just as messy as real life, you can always wrap it up with a series of random shots, which when cut together under a generic voice-over,
Heureusement, si à la fin, ton documentaire se révèle être aussi bordélique que la vraie vie, tu peux toujours le conclure par une série de plans au hasard, qui, quand ils se coupent ensemble sur un générique voix-off,
Room's still messy.
Ma chambre est encore en désordre.
Things get messy.
Des choses qui mettent le désordre
Revenge is messy.
La vengeance, ça craint.
Sounds like you got a messy one, Gibbs.
Vous avez une fichue affaire, Gibbs.
It's kind of - kind of messy.
C'est un peu... Un peu bordélique.
Your ride's a little messy.
Ta tire est bordélique.
This could get messy.
Ça peut dégénérer.
It's just gonna get messy again.
Le bazar reviendra.
Messy people, suicides.
C'est des gens sales, les suicidés.
Messy, huh?
Sale?