Moves translate French
7,346 parallel translation
You know, I mean, you can play it to find out if it makes good moves, but, uh... But that won't tell you if it knows that it's playing chess. And it won't tell you if it knows what chess is.
Tu peux faire une partie pour voir s'il fait de bons coups, mais ça te dira pas s'il est conscient de jouer aux échecs, ni s'il est conscient de ce que sont les échecs.
- Three songs, and some great dance moves.
- Trois chansons, trois chorés qui déchirent grave.
Hey, coach, look at those moves!
Hé, coach, c'est vachement bien!
Moves fully in time
Elle danse aussi très bien
So he moves in with us.
Il est venu vivre avec nous.
Right, so when she gets here, don't make any sudden moves, okay?
Alors quand elle sera là, ne fais pas de mouvements brusques, OK?
Let's hope he doesn't drive as quickly as he moves.
Conduit-il aussi vite qu'il esquive?
- Ooh, look at those moves. Whoo!
- Regarde ce déhanché.
You got moves.
Tu sais bouger.
Hey, DUFF queen, wanna show me some of them moves? Shh.
Tu me montres comment tu bouges, reine des COMODES?
No, I didn't study these dance moves. I was born with them. No, I didn't...
Nan, je n'ai pas appris ces pas de danse, je suis né avec. AHHH.
No, I didn't study these dance moves.
Nan, je n'ai pas appris ces pas de danse.
Sweet moves, Canada.
Beau mouvement, Canada.
The army's General Staff moves to Vyškov, which is 70km from the Austrian border.
L'État Major s'installe a Vyskov a 70 km de la frontiere autrichienne.
A knight moves like this... in an "L" shape, and it can jump other pieces.
Un cavalier se déplace comme ceci. En L. Et il peut sauter d'autres pièces.
She moves like this.
Elle se déplace comme ceci.
He moves up and down or side to side.
Elle se déplace verticalement ou horizontalement.
This place big enough for you to be able to do your moves?
L'endroit sera-t-il assez grand pour que tu danses?
Man, nothing holds my moves back.
Rien ne m'empêchera de danser.
We use him to make some moves and make some real money.
On l'envoie au front et on devient riches.
If you ever wanna come out with me, go hit the heavy bag at the gym... we could nut out a few great moves.
Si tu veux venir cogner avec moi à la salle, t'es le bienvenu. Je te montrerai des feintes.
This whole tower funnels energy via tachyon, a particle that moves significantly faster than light.
Cette tour diffuse de l'énergie à tachyons, des particules bien plus rapides que la lumière.
No, you should definitely go to Mansoura, or Detroit, whatever moves you.
- Non. T'as raison, va à Mansoura... Ou à Détroit.
Baby Moves! What do I have?
Et qu'est-ce que j'ai?
When I should have bought a Baby Moves.
et j'aurais dû prendre une "bébé qui marche"
Nobody moves!
- Personne ne sort!
You see how your hand moves with mine?
Tu vois tes mains qui suivent les miennes?
Because my hands are blazing fast and also I will blast all my competitors weak ass moves.
Parce que je suis vif comme le feu et je réduis en fumée mes rivaux mous du joystick.
Ah, I guess a fickle woman's grief moves very quickly.
Le chagrin d'une femme volage disparaît vite.
I'm told you're a man of influence, Mr. Maguire... and that nothing moves in or out of this borough without your approval.
On m'a dit que vous aviez de l'influence, M. Maguire. Rien ne circule dans le Queens sans votre accord.
He had me beat six moves ago.
Il m'avait battu il y a six mouvements.
He let the game go six moves longer so that he could beat me with a queen sacrifice.
Il a laissé le jeu continué pendant six mouvements de plus pour pouvoir me battre avec un sacrifice de Reine.
And once he moves through this, we will eventually be able to be okay again.
Et qu'une fois qu'il aura passé le cap, on finira par se retrouver.
These cameras actually know how the agent walks, how he talks, how he moves, right down to his facial takes.
Ces caméras savent comment l'agent marche, comment il parle, comment il bouge, jusqu'à ses tics faciaux.
So, no sudden moves.
Alors, pas de gestes brusques.
You pulled some serious moves out there, pal.
T'as des couilles, mec.
- No sudden moves, okay?
- Pas de gestes brusques, OK?
It's a toy, an antique. It moves.
- Non, regarde, ça bouge.
Press some buttons. It moves.
Appuie sur les boutons.
My sister finally moves in with me.
Ma sœur a enfin emménagé avec moi.
Time moves forward. Time moves backwards. Time stands still.
Le temps passe, le temps recule, le temps suspend son vol.
Nice moves.
Elle bouge bien.
Check out the moves on that funny-looking kid with the big nose!
Regardez ce que sait faire le drôle de garçon au gros nez!
Look at this dark figure that moves through the door.
Là, on voit une silhouette.
- Next man who moves will die!
Le prochain qui bouge est mort!
This thing really moves.
Ce truc va vraiment vite.
It moves through and surrounds every living thing.
Elle est à l'intérieur et autour de tout ce qui vit.
They're just glued to some mechanical contraption, you know, that moves on its own like a timepiece
Qu'elles étaient collées à un mécanisme spécial, vous savez, qui bougeait tout seul comme une horlogerie
Look at how he moves. Look at the shadows under his coat.
Voyez comment il bouge, les ombres sous son manteau, et ses yeux.
Nobody moves, everybody will be fine.
Personne ne bouge, et tout ira bien.
Are you sure you wanna do this? If anyone moves... shoot them. Just keep my six.
Une seconde.