Nagging translate French
645 parallel translation
She's nagging why I'm not visiting her when she has a stomachache.
Elle me harcèle pour que je vienne la voir à l'hopital quand elle a mal au ventre.
Stop nagging like that.
Arrêtez de me harceler avec ça.
Childish! Say if you don't like a person, You're always nagging me about the script.
Gamin! Vous êtes toujours à me harceler sur le script.
Is that still nagging at you?
Ça te travaille toujours?
I heard her nagging my father until he hated to come home.
Je l'ai entendue asticoter mon père au point qu'il ne veuille plus rentrer.
If you don't stop nagging, I won't help you arrange matters with Boopie.
Si vous continuez, je n'interviens pas auprès de Boopie.
I'm not nagging at you, but you've got too good a brain to throw it away.
Je ne te reproche rien, mais tu devrais continuer.
You think of me as you would a nagging, haggling wife, and I'm not.
Tu me prends pour une femme qui harcèle et qui marchande.
- Yes, I have. Nagging at you and flying off the handle.
J'ai eu tort de m'énerver.
I don't mean she was bossy or nagging.
Je ne veux pas dire qu'elle était autoritaire ou malavenante.
Nagging me won't help!
Ça te regarde?
Oh, I've become a nagging old maid.
- Je suis une vieille enquiquineuse.
It kept nagging me all the time.
Elle m'obsédait.
So, your parents aren't nagging you?
Tes parents t'ennuient-ils encore?
You nagging Nelly.
Laisse-moi seul!
What? Want me to oil you too? Go away, nagging Nelly!
Je vais te coller ça dessus, si tu restes!
- Then stop nagging me. That's the way to help me.
Alors arrête de m'enquiquiner.
Stop nagging!
Ça, ça m'aiderait.
I'm not nagging. I'm just trying to talk sense to you and you won't listen.
J'essaye de te parler raisonnablement mais tu ne veux rien entendre.
Little Papa Pietro or his nagging wife?
Petit Papa Pietro ou sa mégère?
I'd be grateful to you if you'd stop nagging at me!
J'apprécierais que vous cessiez vos remarques.
I don't mean to sound like a nagging woman.
Je ne veux pas avoir l'air de te harceler.
Sometimes you really get me sore with this kind of nagging. $ 300 for a man you were gonna punch in the jaw the next time you saw him! I...
Ce genre de remarques finit par me fatiguer... 300 dollars... pour un type qui devait prendre ton poing dans la figure...
I will, if you don't stop nagging me.
Avec un Jap!
Always nagging about saving.
Tu ne penses qu'à économiser.
Rushing home to a hot apartment to listen to the automatic laundry and the electric dishwasher and the garbage disposal and the nagging wife.
Rentrer le soir dans un appartement surchauffé, écouter la machine à laver, le lave-vaisselle, le vide-ordures et ma femme qui me fait la leçon.
Oh, Molly, for Pete's sake, will you stop nagging me?
Ne me tarabuste plus!
Nothing but nagging day and night.
Rien que des reproches jour et nuit.
But I took it as typical woman's nagging, preferring to play knives with my buddies instead.
Je prenais ça pour du radotage et je jouais au couteau avec mes potes.
- Always with the nagging.
Toujours à m'engueuler!
- To you, talking is nagging.
Quand on te parle, on t'engueule.
- Stop nagging!
- Arrête de m'embêter!
- I don't want agency jokers nagging... - This is important.
Je n'aime pas qu'on me dérange dans le travail!
Stop nagging, ask for the manageress.
Arretez! Allez chercher la responsable.
But I have to listen to this nagging all week long.
Mais moi je suis obligé d'ecouter ça toute la semaine.
Stop nagging me. What a nag.
Arrête de me harceler.
You're nagging because he's not here!
T'es jalouse?
I've had enough of your nagging.
Toutes ces histoires sont bien compliquées.
That'll teach those nagging wives, won't it, Father Fairygod... sir?
Ça leur apprendra à ces épouses grincheuses.
And I act as if it were an inconvenience. Nagging you, grizzling about what I want.
Je ne devrais pas t'ennuyer avec mes petits problèmes.
He killed himself to escape your nagging!
T'avais le feu au cul.
I just didn't want to be one of those nagging American wives... but maybe I was wrong.
Je ne voulais pas être une épouse pénible. Mais j'ai peut-être eu tort.
Must be something else nagging at you.
Il y en a sûrement une autre.
There's still one nagging little detail, though, that bothers me.
Un petit détail me chiffonne, cependant.
Stop nagging and hurry up.
Assez de sermons. J'ai soif.
He keeps writing, nagging at me for news.
II me casse les pieds pour avoir des nouvelles.
- Big Sis, why all this nagging?
Grande sœur, je t'agace?
I wasn't nagging, Stephen.
Je ne te harcèle pas.
If you don't want your wife nagging you, don't get married, don't get married. Turn around. Show some respect.
Retourne-toi du respect!
Nagging and pig's swill.
Toujours des querelles.
Stop nagging me.
- Arrête.