English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Narayama

Narayama translate French

72 parallel translation
We present for you The Ballad of Narayama, a tale of the practice of the abandonment of old people based on the legend of Obasute.
Le spectacle que nous vous présentons... est la légende d'OBASUTE, la vieille abandonnée à la montagne... NARAYAMA BUSHIKO...
After the Narayama Festival has come around three times Flowers bloom from chestnut seeds
Quand la fête de Narayama vient par trois fois... des germes des marrons tombés... fleurissent les fleurs.
You must take me to Narayama then.
Messire Narayama m'attend sur sa montagne.
One is expected to go to Narayama It is a long-held tradition of the village
aller à Narayama, c'est la coutume... de ce village,
Even the Narayama festival song Reminds one of the passing of years
La Fête de Narayama... comme le dit la ballade... rappelle le passage du temps
Be strong, or you won't be able to take me to Narayama.
Si t'es si craintif, tu ne pourras m'emmener à Narayama.
Even so, Narayama is a very difficult mountain to climb.
N'empêche que le pèlerinage de Narayama est rudement difficile.
I'm near the age to take my journey to Narayama, but my teeth make me look as if I eat as much as a young woman.
À l'âge d'aller à Narayama, j'ai encore toutes mes dents capables de croquer n'importe quoi!
Tatsuhei, I want to go to Narayama as an old woman with no teeth.
Je veux avoir perdu mes dents comme il convient à mon âge, quand je prendrai le chemin de Narayama.
After the Narayama Festival has come around three times Flowers bloom from chestnut seeds
Quand la fête de Narayama vient par trois fois... des germes de marrons tombés... fleurissent des fleurs.
They're too cheap to prepare a send-off feast for your journey to Narayama.
"Alors qu'il est temps pour Matayan d'aller à la montagne, rien n'est prêt."
You have no intention of going to Narayama, do you? Your son and his wife don't even feed you, so you wander into my house attracted by the smell of cooked rice.
Comme tu refuses d'y aller... ton fils et ta bru refusent de te nourrir et tu en es réduit à venir humer le parfum du riz chez les voisins.
I cooked plenty of rice for tonight's festival.
J'en ai fait cuire un grand chaudron pour la fête de Narayama de ce soir.
I'm taking my journey to Narayama as soon as the new year comes.
Une fois le nouvel an arrivé, j'irai aussitôt à la montagne...
The god of Narayama will praise me, the sooner I go.
Si on y va tôt, on est félicité par Messire Narayama.
She cannot take the journey to Narayama in such shame
La honte est trop grande pour aller voir le dieu de la montagne.
Since I'm nearing the age to go to Narayama, I no longer have all my teeth.
Pour moi, c'est l'année d'aller à la montagne... c'est que j'ai les dents abîmées.
We can see Narayama very clearly today.
Narayama semble vraiment être à portée de main.
Instead of suffering like this, you should go to Narayama.
Plutôt que d'endurer tout ça, tu ferais mieux d'aller à Narayama!
Narayama is a blessed place where a god resides.
Messire le dieu de la montagne y habite avec des tas d'autres dieux. Tu y seras bien entouré.
I'm not going to Narayama.
Je ne veux pas aller à la montagne.
I hear that you have to cross seven valleys to get to Narayama.
Pour aller à Narayama, il faut franchir sept vallées, paraît-il.
So, just as it was for Otori of the salt house, I'm sure the snowfall will wait until I reach Narayama.
Comme Otori de la Maison du Sel, la neige attendra ma venue là-haut pour commencer à tomber.
Punish the thief for his crime!
Excuses à Messire Narayama!
Carry out the judgment of Narayama!
Au voleur!
Carry out the judgment of Narayama!
Amende honorable à Messire Narayama!
- Carry out the judgment!
Amende honorable à Messire Narayama!
Carry out the judgment of Narayama!
Amende honorable...!
When Amaya's father was punished with the judgment of Narayama, the family fed on dug-up roots to pass one winter.
Quand leur père a fait amende honorable à la montagne, il a dit qu'il avait passé l'hiver en mangeant des racines.
Mama, you might want to go to Narayama next year.
Bonne maman... l'année prochaine...
At last, you're ready to take me to Narayama.
Quel bonheur de voir que tu as fini par comprendre!
My grandma from my old village also went to Narayama.
Ma grand-mère du village d'en face y est allée, à la montagne.
But you will take me to Narayama next year.
Tu vas m'emmener à la montagne l'an prochain.
Ask the people who have been to Narayama to come tonight.
Va prévenir les Anciens du pèlerinage que je veux les recevoir ce soir.
It's a sign that there will be snow when I go to Narayama.
C'est sûr qu'il neigera quand je m'en irai à la montagne.
I'll go to Narayama on my own tomorrow, if you won't!
Si tu n'y vas pas, j'irai demain toute seule à la montagne.
Making a journey to Narayama is difficult.
Le pèlerinage à la montagne est pénible.
You must adhere to the rules of the journey to Narayama.
Nous comptons que vous respecterez sans faute... les règles du pèlerinage de la montagne.
Rule One, you must not speak once you enter Narayama.
Quand vous serez dans la montagne, ne pas prononcer un seul mot.
Rule Three, you must never look back on your return journey from Narayama.
L'une est : Quand vous quitterez la montagne, en aucun cas, ne vous retourner en arrière.
Follow these directions to Narayama :
Quant au chemin qu'il vous faudra suivre :
When you reach the top, Narayama will be before you across the valley.
Quand on arrive au sommet, de l'autre côté de la vallée, c'est Messire Narayama.
When you pass the Valley of the Seven Turns, you will enter the path to Narayama.
Quand on a franchi les Sept Vallées, c'est le chemin de Narayama.
The path to Narayama is a trackless way.
À Narayama, quoiqu il y ait un chemin, il n'y a pas de chemin.
Keep climbing through the oak trees toward the top where the god of Narayama waits for you.
On monte au milieu des chênes plus haut, toujours plus haut, et là, le dieu vous attend.
Listen, if you don't want to go all the way to Narayama, you can turn back alone from the Valley of the Seven Turns.
Dis donc, si ça te déplaît, pas besoin d'aller jusqu'à la montagne. Même que tu rentres à partir des Sept Vallées, ça fait rien.
It's not easy to accompany a journey to Narayama
Accompagner semble facile... et ne l'est point.
That song phrase applies to you! By refusing to go to Narayama, you're risking your ties to the mountain gods and your son!
Rompre tout lien quand on est vivant... c'est rompre aussi avec le dieu de la montagne et avec ton fils!
Just take the old man and Granny to Narayama!
La mamé et le pépé, y n'ont qu'à partir à la montagne!
THE BALLAD OF NARAYAMA
LA BALLADE DE NARAYAMA d'après l'œuvre de : FUKAZAWA Shichiro
Even though her body will rot on Narayama
sans éprouver le moindre regret.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]