English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Narrows

Narrows translate French

442 parallel translation
It will proceed from the Brooklyn Navy Yard at a speed of four knots to a point in the Narrows opposite Fort Hamilton.
De l'arsenal de Brooklyn, il va avancer à la vitesse de 4 nœuds vers un détroit qui se trouve en face de Fort Hamilton.
That narrows things down considerably.
Il n'y a pas plus vaste comme endroit.
That does narrows it down a bit.
Cela restreint le nombre des suspects.
This narrows it down to just a couple of hundred suspects in this area.
Ça réduit la liste des suspects à environ 200 dans le secteur.
Our problem right now narrows down to one group.
Notre problème tient à un groupe.
SO IT NARROWS DOWN NOW JUST TO THE ONE QUESTION
- Quelqu'un l'a fait. Ce qui nous ramène à une seule question :
The hills are steep on both sides of this pass... and the road narrows down so that only one tank at a time can get through.
C'est à pic des deux côtés du défilé, et on ne peut faire passer qu'un tank à la fois.
But if it narrows down to a choice of evils, why then, I'll fight any man here with any weapon he wants.
Mais si je dois choisir le moindre mal, je choisis de combattre n'importe qui ici, avec l'arme de son choix.
Well, that narrows it down considerably.
Cela réduit considérablement le champ d'investigation.
That narrows it down.
Ça élimine des suspects.
Well, that narrows it down to Arizona anyway.
Ça limite ça à l'Arizona, de toute façon.
The breach between us, never very wide, narrows.
On est décidément très proches!
Where the valley narrows, all will die.
Là où la vallée se rétrécit, tous mourront.
And it narrows down to a choice of me or the police, old girl.
Moi ou la police : choisissez!
Well they didn't come out between here and the narrows, then they're not coming out or... They got over. Slipped past us.
S'ils ne sont pas passés par ici, ils sont encore dans Ia montagne, ou ils sont passés au travers.
Well, it narrows down the list of people watching Venus.
Cela réduit le nombre des observateurs de Vénus.
As the funnel narrows... as you get closer to home... we will have less and less area to cover... in our search for you.
À mesure que l'entonnoir se resserrera, que vous vous rapprocherez de la base, nous aurons de moins en moins de terrain à couvrir pour vous trouver.
It narrows it down.
Ça réduit les possibilités.
That narrows it down to three or four thousand men.
- Ça n'en fait plus que trois ou quatre mille.
We'll ride ahead and take'em at the narrows. Breed.
On les aura dans le défilé.
You and Luke river-trail'em. Join us at the narrows, just ahead of'em.
Breed, suis-les avec Luke, rejoignez-nous au défilé avant qu'ils y arrivent.
The lake narrows where the outlet for the refinery was.
Le lac rétrécit au déversoir de la raffinerie.
That narrows it down.
Ça réduit le nombre.
Now, if our terrorist is Johnny Crane's real mother, the woman would be in her early 40s. She'd also be one of the people who had booked a late passage, which narrows the list down to three names.
Si notre terroriste est la vraie mère deJohnny Crane... elle doit avoir un peu plus de 40 ans... et elle a réservé son billet à la dernière minute... ce qui réduit la liste à trois noms.
Which narrows the list down quite considerably to one :
Ce qui réduit la liste à une personne :
Then that narrows to a two-foot pipe then a one-foot pipe.
Puis dans un tuyau de 60 cm... puis de 30 cm.
That narrows the field immeasurably.
Ce qui restreint notre champ d'action.
The Clinton Narrows Bridge.
Le pont Clinton Narrows.
Why's he want to take out the Clinton Narrows Bridge?
Pourquoi veut-il bombarder le pont Clinton Narrows?
LARKIN : Roger, Nest. They're going to take out the Clinton Narrows Bridge!
Ils vont faire sauter le pont Clinton Narrows.
WELL, THAT NARROWS IT DOWN TO ABOUT 90 % OF THE WOMEN IN L.A. AND A COUPLE GUYS UP ON HOLLYWOOD BOULEVARD.
Merci, M. Viola, excellent travail.
Well, that narrows down the possibilities.
Ça limite les possibilités.
You don't look like a steer, so that narrows it down!
Vu que tu fais pas très taureau, ça se resserre!
"The Oakland Tribune. October 14, 1964." That narrows it down a little.
"La Tribune d'Oakland le 14 octobre 1964" Ça précise un peu les choses.
That really narrows it down.
Ça réduit la liste des suspects.
... and it narrows through your life.
et c'est peu à peu l'écrémage...
The competition narrows it down to one brilliant person...
jusqu'à ce qu'il ne reste plus qu'une personne si brillante...
That only narrows it down to a few hundred firework factories between Seoul and Hong Kong.
Peu importe. Tu n'as rien dit à Iris à ce sujet, n'est-ce pas?
The trail narrows, Diane.
Le filet se resserre, Diane.
That narrows it down to half of L.A.
- C'est super. C'est-à-dire la moitié de Los Angeles.
Damn, Cooper, that really narrows it down.
Putain, Cooper, ça réduit vraiment les pistes.
That narrows it down.
On n'a pas fini,
That narrows it down.
Ça réduit les possibilités.
Great. That narrows it down to Romulan, Breen and Klingon.
Il ne peut donc s'agir que de Romuliens, de Breens ou de Klingons.
If this passage narrows to less than 500 metres, I will abort the mission.
Si ce passage rétrécit et fait moins de 500 mètres, j'interromprai la mission.
Well, I guess that narrows down my choices, doesn't it, Westlake?
Je suppose que je n'ai plus à choisir, pas vrai, Westlake?
Well, that narrows down the field.
Ça réduit le champ des recherches.
Across those narrows.
Sur cet étranglement.
It narrows things down.
Ça facilite les recherches...
It narrows it down.
- Ça se réduit.
That really narrows it down.
II utilise un canif ordinaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]