English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Naturelle

Naturelle translate French

2,952 parallel translation
Just stand there and be Audrey.
Tenez-vous là et soyez naturelle.
I'm a natural.
Je suis naturelle.
So you get a lot of natural light here... with the windows.
Il y a beaucoup de lumière naturelle.
He thinks they block his natural light.
Il pense qu'ils bloquent sa lumière naturelle.
It's natural selection at work.
C'est la sélection naturelle.
No oxygen, no bacteria, no sunlight an ideal chemical environment for natural preservation...
Ni oxygène, ni bactéries, ni soleil. L'environnement idéal pour une conservation naturelle.
5 or 10 thousand dollars worth of plastic surgery and you'd be a natural!
5 à 10 000 $ de chirurgie et tu serais très naturelle!
So you've written a number of studies, isn't that true?
La chirurgie est excellente. Très naturelle.
"vincent prochik, professor of mycology, Natural history museum".
Vincent Prochik, professeur de mycologie au musée d'histoire naturelle.
So we looking at natural causes?
On cherche une cause naturelle?
A paranormal entity is no less natural than a tree.
Une entité paranormale n'est pas moins naturelle qu'un arbre.
- People want natural explanations.
- Les gens trouvent une explication naturelle.
You see, every year the Natural History Museum holds its Autumn Spectacular.
Vous savez, chaque année, le Musée d'Histoire Naturelle organise une grande fête d'Automne.
We are two grown adults standing among the greatest collection of natural artifacts in the Western hemisphere, and look at what we're doing.
Nous voilà, deux adultes dans la plus grande expo d'Histoire Naturelle dans le monde occidental. et regardes ce qu'on fait.
Kids, there's an amazing architectural phenomenon in the Natural History Museum.
Les enfants, il y a un étonnant phénomène architectural qui fait que, au Musée d'Histoire Naturelle, si vous vous tenez au bon endroit,
Five years ago, my mother died of natural causes.
Il y a 5 ans, ma mère est morte de cause naturelle.
The guards report seeing an unnaturally bright light, its heat was so intense they could feel it at the end of the corridor.
Les gardes ont rapporté avoir vu une brillante lumière pas naturelle, sa chaleur était tellement intense qu'ils pouvaient la sentir jusqu'au bout du couloir.
Natural remedies and cure-alls that are simply super.
Surnaturels. Médecine naturelle et remèdes universels, simplement supers.
At first it appeared to be a death from overwork.
on aurait dit une mort naturelle.
In the Alpine foothills, the Ostersee Lakes slumber securely in a nature reserve.
Dans les Préalpes. les lacs Osterseen sommeillent dans une réserve naturelle.
My mom's natural.
Ma mère elle, elle est naturelle.
I think act of God is a pretty decent excuse for a lousy date.
Une catastrophe naturelle, c'est une bonne excuse pour un rendez-vous raté.
Some sort of natural disaster?
Une catastrophe naturelle?
You might think it might be some sort of natural disaster, but you'd be wrong!
Vous pourriez penser qu'il s'agit d'une catastrophe naturelle, mais c'est faux!
You're building on a nature preserve and frankly, it's ticking nature off.
C'est une réserve naturelle, la nature se fâche!
There are many of us here who are looking for a natural explanation.
Nous sommes nombreux à chercher une explication naturelle.
We are told it heals in an unnatural way.
On nous a dit qu'elle avait guéri de façon peu naturelle.
It's a natural response to protect that cavity.
- C'est une réponse naturelle.
You're right, it is a natural response.
Oui, c'est une réponse naturelle.
... which means a natural barrier to... malaria, for example.
Elle serait par conséquent une barrière naturelle contre la malaria, par exemple.
My 100 % full-time employment from this moment on will be to protect our precious natural resource.
Je consacrerai 100 % de mon travail à plein temps à protéger notre précieuse ressource naturelle.
- Easy power.
Puissance naturelle.
If you're implying that I switched that rot-gut excuse for alternative fuel with my all-natural, sustainable, organic biofuel just because I never trusted Axlerod, you're dead wrong, man!
Si tu sous-entends que c'est moi qui ai remplacé ce tord-boyaux par mon essence naturelle et raffinée à l'ancienne, par méfiance vis-à-vis d'Axlerod, tu te mets le doigt dans le phare.
... some natural catastrophe devastates all life on Earth.
Une catastrophe naturelle détruit toutes traces de vie sur Terre.
Fayus don't believe that a person could die naturally.
Les Fayous ne croient pas qu'une personne puisse mourir de façon naturelle.
The Fayus don't know any natural way to death.
Les Fayous ne connaissent aucune forme de mort naturelle
It's like the natural next step in a psycho slasher innovation.
C'est un peu la prochaine étape naturelle dans l'innovation de tout bon slasher, je veux dire que vous les filmez en temps réel.
I'm about to naturally select.
Je vais opérer une sélection naturelle.
Act naturally.
Soyez naturelle.
... after its natural separation from my body. Right.
"après sa séparation naturelle... après sa séparation naturelle d'avec mon corps." Oui.
What makes our way of life different from theirs is culture has taken off at an exponential rate and has really become completely detached from the pace of natural evolution.
Ce qui nous di _ érencie d'eux, c'est notre culture, qui a connu un essor fulgurant et s'est complètement détachée du rythme de l'évolution naturelle.
Just act natural, okay?
Reste naturelle.
Mmm-hmm. We'll have to give it to the Smithsonian when we're done with the operation.
On le donnera au Muséum d'Histoire naturelle.
She's just a natural beauty.
C'est une beauté naturelle.
Cholesterol is a natural substance produced by all animals, including humans, and it's an essential component of our cells'walls.
Le cholestérol est une substance naturelle produite par tous les animaux y compris les humains, c'est un composant essentiel des parois de nos cellules.
It's naturally white.
C'est sa couleur naturelle.
You heard the news, they say it was natural causes.
T'as vu les infos. C'est une catastrophe naturelle.
Hers was a gracious, effortless beauty that glowed from within.
Elle rayonnait d'une beauté délicate, naturelle.
I thought a lot about it. I think I'm gonna take her over to the Museum of Natural History.
Je crois que je vais l'emmener au musée d'Histoire naturelle.
Well, you're really stiff, so try to act more natural.
Tu es très coincée. Essaie d'être plus naturelle.
That's a natural transition.
- C'est une transition naturelle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]