English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Necessities

Necessities translate French

214 parallel translation
In every home are a thousand and one necessities.
Chaque foyer possède des dizaines d'objets.
Necessities, mind you, which the world would never have had, without the beneficial force...
Des objets que le monde ne se serait jamais procurés sans le concours...
- Because the necessities of a queen must transcend those of a woman.
Parce que les devoirs d'une reine dépassent ceux d'une femme.
How can we advance lacking arms, ammunition, necessities even?
Mais comment continuer sans armes ni munitions?
It may be the necessities of Raynald's illness. No.
Cela est exigé par la maladie de Raynald.
- Just the bare necessities.
Les plus importants.
'Commerce is conducted from cases holding prize possessions,'to barter for the necessities of life.
On transporte ses bíens dans des servíettes pour les troquer contre des produíts vítaux.
- We've asked for the barest necessities.
Nous n'avons demandé que le strict nécessaire!
Now, sit we close about this taper here, and call in question our necessities.
Asseyons-nous près de ce flambeau et voyons ce qu'il faut faire.
Yet political necessities of my monarchy requires that I leave heirs to the throne, on with providence replace me...
"Pour ma monarchie, je dois laisser des héritiers " du trône où la providence m'a placé.
It's a comfort to know that the necessities will taken cared of.
Il est réconfortant de savoir que les nécessités seront prises en compte.
Now, we must limit ourselves to necessities.
Maintenant, nous devons nous serrer la ceinture.
Purely a biological fallacy which makes our necessities appear pleasurable to us, like eating, drinking...
Un pur hasard biologique qui rend le nécessaire... comme manger ou boire, plus agréable.
I bought a few bare necessities.
A acheter des objets de première nécessité.
Give her all the luxuries and she will manage without the little necessities.
Avec le superflu, elle se passe du nécessaire.
But I thought that one of these necessities of yours was in the delightful habit of honoring your debts for you.
Mais je croyais que l'une, parmi vos nécessités, avait la charmante habitude d'honorer vos dettes.
To attack our confidence in one of the necessities.
Ébranler notre confiance en l'une de nos nécessités.
WELL, CHIEF, THIS LOOKS LIKE A HEAVY CASE, BUT I THINK I'LL JUST TAKE THE BARE NECESSITIES- - MY BINO-SPECS,
bien, chef, cela semble être du lourd, mais je prendrais juste le strict nécessaire... mes lunettes spéciales, ma clef de casier et mon beretta.
You'll be well provided for with the necessities of life.
Vous ne manquerez d'aucune nécessité.
What do you consider the necessities of life, Estelle?
Qu'est-ce qu'une nécessité pour vous, Estelle?
I'm enough of a breadwinner to provide necessities.
Je gagne ce qu'il faut pour te procurer le nécessaire.
All you gotta do is... ♪ Look for the bare necessities ♪
C'est très simple : Ne demande sur terre
♪ That bring the bare necessities of life ♪
Et garde... La juste mesure.
♪ The bare necessities of life will come to you ♪
Tu auras... Le strict nécessaire.
♪ The bare necessities of life will come to you ♪
Que le strict nécessaire.
Here's some bare necessities!
Du strict nécessaire.
All we gotta do is... ♪ Look for the bare necessities ♪
Il nous suffit... Du strict nécessaire
♪ Some good ol'bare necessities ♪
Pour un ours ordinaire.
♪ I mean, the bare necessities ♪
Tout ce qu'un ours espère
♪ Look for the bare necessities ♪
Contentons-nous du strict nécessaire.
♪ I mean the bare necessities ♪ ♪ Are Mother Nature's recipes ♪
Dans la nature, il suffit de si peu
♪ That bring the bare necessities of life ♪
Pour vivre heureux!
It might have been an act imposed upon him by the necessities of a time and place of which we know very little.
L'acte a pu être imposé par la nécessité à une époque et en un lieu dont nous ignorons presque tout.
Just enough for the bare necessities.
Le strict nécessaire.
Yeah And I've bought some necessities
Oui et j'ai acheté des provisions.
Now sit we close about this taper here, and call in question our necessities.
Prenons place autour de ce flambeau, et débattons du plan a suivre.
There are situations, of course... the injustice of which cries out to heaven... when whole peoples... are deprived of the bare necessities of life... and live in a state of dependency... that robs them of all initiative... all sense of responsibility... that hinders their cultural advancement... and their participation in social and political life.
Il existe, sans aucun doute, des situations dont l'injustice est criante. Quand des peuples entiers sont privés du strict nécessaire et vivent dans une dépendance qui leur interdit toute initiative et toute responsabilité,
I want to tell you that it is no longer necessary to live without the necessities of life.
Je vous le dis : ça n'est plus nécessaire de vivre sans le nécessaire!
- On basic necessities, it's five per cent.
- Sur les produits de base, 5 %.
The inhabitants of these wealthy islands have probably never known the hard necessities of the struggle for life.
Les habitants de ces îles fortunées n'ont sans doute jamais connus les dures nécessités de la lutte pour la vie.
All other necessities have been amply provided by my staff.
Pour ce qui est des vivres, mes équipiers s'en sont gentiment chargés.
And if there's a port, here or some other place, they just stock themselves with diesel oil, oil, water, all the necessities.
Quand un bateau arrive au port, il doit renouveler ses provisions et faire le plein d'eau et de tout ce qu'il faut.
But here, I don't even have a woman's dire necessities like combs.
Mais ici, je n'ai même pas ce qui est essentiel à une femme, comme un peigne.
In which all men will hold a share of stock, all necessities provided,
Dans lequel tous les hommes détiendront des actions. On satisfera tous les besoins.
A great engineering work was needed to be able to respect ecological necessities.
Ça a été un vrai casse-tête pour respecter l'écosystème.
- There are reasons. Necessities.
- Il y a des raisons, des nécessités.
No, but you know they provide the bare necessities.
Je les fume?
Comrades, there are moments in which, not forgetting the necessities of the people's revolt, we must kneel before a worthy adversary.
Il est mort.
♪ The simple bare necessities ♪
Que le strict nécessaire
♪ I mean, the bare necessities ♪
Applique la recette.
I'll need to get all daily necessities
Des épices, du riz parfumé

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]