English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Necked

Necked translate French

75 parallel translation
But I'd like to take a crack at that stiff-necked horse collar.
Mais j'aimerais bien lui en faire voir à ce pourri.
The Mongols are a hard-necked people, a strong people.
Un peuple fort, il sera difficile à vaincre.
We're really interested in some sheer, clinging, low-necked overalls for night work.
On veut voir des salopettes transparentes, moulantes... décolletées, pour du travail de nuit.
The tradition also insists the Talbots be the stiff-necked, undemonstrative type. Frequently this has been carried to unhappy extremes.
La tradition insiste aussi... pour que les Talbot soient guindés et démonstratifs... et fréquemment, cela a été poussé à l'extrême de manière très malheureuse.
A very stiff-necked and evil child. But Eyre has been with us 10 years.
C'était une enfant entêtée et méchante.
Stiff-necked as ever.
Toujours aussi entêtée!
A stiff-necked, obstinate creature like you?
Une créature butée comme vous.
Before it, I was with the low-necked blouses, you know, peek-a-boo stuff.
Avant ça, j'étais plutôt décolletée. Le genre à tout montrer.
Did you see that dirty-necked Algerian step on my foot?
Tu l'as vue me marcher sur le pied?
A stiff-necked, riotous people always on the verge of rebellion.
Un peuple obstiné et séditieux toujours prêt à se rebeller.
He is a stiff-necked infidel.
C'est un infidèle borné.
Have you ever seen Rhakim whip a stiff-necked infidel?
As-tu déjà vu Rhakim fouetter un infidèle borné?
Don't you be so stiff-necked about it.
Ne fais pas l'entêté.
No, but I once necked with a Stevenson Democrat.
Non, mais j'ai bécoté le démocrate Stevenson.
- And you really necked? - Sure.
- Et t'as embrassé un garçon?
- Who's the boy you necked with?
- T'as embrassé qui?
They are as the Bible says "a stiff - necked people."
Comme dit la Bible, c'est un peuple têtu.
I'm fighting because I'm stiff - necked and proud of it.
Je me bats parce que je suis têtu et fier de l'être.
We had never really necked so I figured he was gonna try.
Je pensais qu'il allait essayer.
Besides, you stiff-necked thistlehead, you could have gotten yourself killed. Aye.
En plus, espèce de tête de cochon, vous auriez pu vous faire tuer.
You Earth people are a stiff-necked lot.
Les Terriens sont des entêtés.
All ewe-necked, feather-headed, stubborn like Colorado mockingbird.
Aussi têtu et emplumé que l'oiseau moqueur du Colorado.
I'LL MAKE THOSE STIFF-NECKED UNICORNS WISH THEY'D NEVER HEARD THE NAME OF KELLY!
Je vais m'assurer que ces licornes entêtées... aient souhaité n'avoir jamais entendu le nom Kelly!
Seemingly calm and detached... her tiny G.I. bosom is beating wildly... because she senses the presence of her frequent partner... the notorious red-necked nose-breather.
Je vais mettre un terme à cette mascarade. Je découvrirai qui est derrière tout ça, et vous me lâcherez tous la grappe. C'est fou ça, on peut même plus parler à son propre buisson!
You odious, sanctimonious, stiff-necked little crumb.
Odieux et minable Tartuffe!
A long-necked monster! Ai!
Un monstre au long cou!
There's nothing you or your pencil-necked geek friends can do or say about it.
Il y a rien que toi ou tes amis à cou de tortue puissiez faire.
What makes you think you can bullshit your way into my head... like every other pencil-necked piece of shit?
Vous croyez que vous pouvez m'atteindre? Comme tous les autres connards!
There ain't nothin'in the world like a big-eyed girl... to make me act so funny, make me spend my money. Makes me feel real loose, like a long-necked goose.
Il n'y a rien au monde comme une fille aux grands yeux pour me faire rendre fou, pour me faire dépenser mon argent, pour me faire sentir aussi léger, qu'un cerf-volant.
The giraffe-necked lady from Burma.
La femme girafe de Birmanie.
You see, my pencil-necked friend... soon I will control the media completely... and he who controls the media controls the world!
Vous voyez, mon cher gratte-papier... bientôt je contrôlerai complètement les médias et celui qui contrôle les médias contrôle le monde!
I'm responsible for all those T-shirts : French cut, V-necked, ribbed, what-have-you.
Je suis responsable de tous ces T-shirts, décolletés, en V, côtelés, et tout le reste.
We kissed, necked. That's all.
On s'est embrassés, on s'est pelotés et c'est tout.
Listen, you pencil-necked geek!
Ecoute, cadavre sur pattes.
Why would I want a picture of a pitiful, pencil-necked geek?
Pourquoi je voudrais le portrait d'un vieux débris squelettique?
- No, but you've necked about 70,000.
Mais tu t'es fait peloter par 70 000.
As we took a swig from our pony-necked beers... I remembered another type of twenty-something guy.
Tandis que nous descendions nos bières... je me souvins d'un autre type de super gars de la vingtaine.
Their superstitions and their cries for sympathy, their treachery and their lies, their smug superiority and their stiff-necked obstinacy, their earrings and their broken, wrinkled noses.
Leurs superstitions et leurs appels à la compassion, leurs mensonges et leurs trahisons, leurs airs de supériorité et leur obstination, leurs boucles d'oreilles et leur petit nez froncé et cassé.
Do you know that the SECNAV wanted me to yield argument to some noodle-necked geek from the solicitor general's office?
Vous saviez que le SECNAV voulait que je laisse la place à une grosse tête du bureau de l'avocat général?
To you, my bubbly, long-necked, beechwood-aged lover.
À toi, mon amour de mousse blonde pleine de bulles.
Just wait a moment, my stiff-necked brother.
Un instant, mon frère entêté.
But with how much belief can I believe where no belief can be, where roguish malice lies in wait, where proud injustice stiff-necked sits?
Mais comment croire avec confiance, Ià où il n'est pas de confiance, où malice épie, dupe, où vit l'injustice à la nuque raide?
All right, listen to me, you long-necked bastard.
Ecoute-moi, saleté au long cou.
... big, ugly, fat-necked...
"De gros poux, d'enflés du cou!"
- Shut your mouth, you big, fat-necked prick.
- Ta gueule, Tarzan!
You feel feisty, you whiney little turkey-necked bitch?
T'as envie de jouer, espèce de dinde en chaleur?
Goran, you crazy, thick-necked Croatian son of a bitch!
Goran, t'es cinglé! Espèce de gros Croate à la con!
"Long-necked" Gwyneth Paltrow.
Gwyneth Paltrow au "Long coup".
Otherwise he knows about all those pills I necked last night.
Avec tous les cachets que j'ai pris...
We necked for a bit.
On s'est un peu bécotés.
- Necked a little?
- Ouelques bisous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]