English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Neglecting

Neglecting translate French

267 parallel translation
Roy, you've been neglecting me shamefully.
Roy, tu m'as négligée honteusement.
You've been neglecting your assignment.
Tu as négligé ta mission.
You're neglecting me already.
Tu me négliges déjà.
Trouble is we're neglecting football for education. - You are right.
0n laisse trop de place aux études, au détriment du football.
And it's obvious to everyone that you're neglecting your work.
Et il est clair que vous négligez votre travail.
Mosley, I think that you're neglecting Ann.
Je trouve que vous négligez Ann.
By my brotherhood, that letter, the neglecting of it may do much danger.
Par mon saint ordre, cette lettre était lourde de conséquences.
And you ask the Commissioner of his dormitory how a thing like that... could ever happen,'cause he's a good boy, and we've been neglecting him.
Demande au responsable de son dortoir comment une telle chose a bien pu arriver car Pee Wee est gentil et nous l'avons négligé.
Stop neglecting your practice.
- D'arrêter de négliger ton cabinet.
Good, my sovereign, take up the English short... and let them know of what a monarchy you are the head. Self-love, my liege, is not so vile a sin as self-neglecting.
Mon bon Souverain, rabrouez les Anglais et faites-leur voir de quelle monarchie vous êtes le chef.
I've been neglecting them.
Ils s'ennuient.
She thinks I ought to be jealous because... Roland's been neglecting us a bit lately.
Elle voudrait que je sois jalouse, parce que Roland nous délaisse un peu ces temps-ci.
My, you have been neglecting them.
Ciel, vous les avez négligés, n'est-ce pas?
Now he's upset, he says that I'm neglecting him.
Maintenant ça l'agace, il dit que je le néglige.
I'm even neglecting my vices.
Je néglige même mes vices.
Is he neglecting you already?
II vous néglige déjà?
You're neglecting it shamefully.
Tu négliges ces responsabilités.
You've got used, they say,... to buy lovely young slaves, who you've knocked down,... and neglecting your old friends.
Tu as pris l'habitude, dit-on, de racheter les esclaves malmenées et jolies. En attendant, tu négliges tes amis.
We've been neglecting the judge lately.
On a négligé le juge, dernièrement.
When we consider the importance of cyprus to the turk, we must not think the turk is so unskillful to leave that latest which concerns them first, neglecting an attempt of ease and gain to wake and wage a danger.
- Chypre est importante pour le Turc. Il ne peut sembler, sinon par ruse, s'en prendre à moins important et risquer une attaque sans profit.
You've been neglecting our other guests, Elga.
Vous avez négligé nos autres invités, Elga. Je vois que ce n'est pas votre cas.
She's even neglecting her bookkeeping chores.
Elle néglige même la comptabilité.
- Darling, have I been neglecting you?
- Chérie, t'ai-je négligée?
It may be news to you, but I have a business round in Oldfield Road... and I'm neglecting it by wasting me time here.
Au cas où vous l'ignioreriez, j'ai une affaire, et je perds mon temps, ici.
If you must know he implied that you were neglecting me... and that there might be something between you and Carol.
Il a insinué que tu me négligeais et que tu avais une liaison avec Carol.
Now, what does that mean... that I'm neglecting the kids, too?
Tu trouves aussi que je néglige les enfants?
Oh, you've been neglecting me,
Tu me négliges,
And I've been neglecting you lately.
Et je t'ai un peu négligée.
- You've been neglecting me.
Vous me négligez, Prince.
I've been... neglecting'it, you might say, account of you.
C'est plutôt que je l'avais négligé à cause de vous!
Well, the way you've been neglecting yourself, I think we'd better get something more substantial than just milk into you.
Vu comme vous vous êtes négligé, vous devez ingérer quelque chose de plus substantiel.
I am guilty of neglecting my duty... and betraying my whole way of life because of an emotional attachment.
J'ai trahi mon idéal pour un attachement émotionnel.
HE'D BEEN NEGLECTING HIS BUSINESS LATELY.
Il négligeait son travail ces derniers temps.
Kevin, you're neglecting me.
Kevin, tu me négliges!
Aren't you neglecting your missionary work?
Négligeriez-vous votre tâche?
IT IS A DELICIOUS INVENTION, A CLEVER EXCUSE FOR NEGLECTING PEOPLE
Jamais, je ne m'étais senti aussi bienvenu.
But if you go on neglecting him, something will happen.
Mais si tu continues. il y aura quelque chose.
At a time like this, neglecting sympathy letters, that's just the sort of thing that could give us away.
Dans un tel moment, ignorer les lettres de sympathie pourrait nous trahir.
He is a figment of Maman's imagination that I borrowed to make you jealous because I thought you were neglecting me because I made you mad treating you like a dog.
C'est un produit de l'imagination de maman que j'ai emprunté... pour te rendre jaloux parce que tu me délaissais... parce que je t'ai énervé en te traitant comme un chien.
I've been rather neglecting her lately. She was just going to bed when we left.
Méfiez-vous de lui, Cathy.
You're sleeping and neglecting your duties.
Tu dors et tu oublies tes obligations.
I have a feeling you're all neglecting him.
J'ai le sentiment que vous le négligez un peu.
This is my punishment for doing something I'm not cut out for. And neglecting my father's business.
C'est ma punition pour avoir fait ce qui dépasse mes compétences, et d'avoir négligé les affaires de mon père.
If you keep on neglecting her and don't visit her grave sooner or later you'll end up like Matsu, cursing this family.
Si tu ne visites pas sa tombe, tu perpétueras la malédiction.
You should have done these things without neglecting the others.
C'est ceci qu'il fallait faire, sans négliger cela.
- Louisa... ever since we got married, I've been neglecting my business.
Depuis notre mariage, j'ai négligé mes affaires.
He'd consider the budget cut, but not neglecting the patients.
Pour le budget, on peut discuter. Mais pas les consultations!
A doctor and nurse making love, neglecting the patient.
Le médecin et la garde-malade se content fleurette en oubliant leur malade.
They lived in the fields, on the roads, in the woods, neglecting all the amenities of a habitual human life.
Au lieu de quoi ils vivaient et marchaient sur une terre étrangère et inconnue, à travers champs, sur les routes, dans les forêts, à l'ignorance, tant pour soi que pour les autres, de toutes les conditions d'une existence humaine normale.
I have been neglecting you, haven't I?
Je te néglige, n'est-ce pas?
I suppose I ought to apologize for neglecting to notify you?
Peut-être devrais-je m'excuser de ne pas vous en avoir informé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]