Newfoundland translate French
138 parallel translation
- Looks like an old Newfoundland dog.
On dirait un vieux chien terre-neuve.
He's like a big, affectionate, blundering Newfoundland dog.
On dirait un gros terre-neuve affectueux et maladroit.
- Newfoundland dog?
- Votre terre-neuve?
Stephanie, how's the Newfoundland pup?
Et comment va le terre-neuve?
And you're still a big blundering, Newfoundland fullback.
Et vous êtes toujours un gros terre-neuve maladroit.
Miss Mason is flying the great circle, which will carry her over Ireland and Newfoundland and north of the regular lane of ship travel.
Mlle Mason fait le grand tour qui l "emmènera au-dessus de l" Irlande et de Terre-Neuve, au nord des lignes régulières.
What happened to the Orinoco last year... when they took on the passenger at Newfoundland?
Pensez à l'Orinoco l'an dernier quand ils en ont pris un à Terre-Neuve.
Rather fortunate it wasrt a Newfoundland dog that bit you.
Heureusement que ce n'était pas un terre-neuve qui vous a mordu.
What does it mean when a girl says you remind her of a Newfoundland puppy?
Ça veut dire quoi, quand une fille trouve que vous ressemblez à un chiot terre-neuve?
But a Newfoundland puppy I'd see her again, if I was you.
Mais un chiot terre-neuve, à ta place, je la reverrais.
I thought I could deliver it on time but we were held up in Newfoundland for 16 hours - fog.
Je pensais arriver à temps, mais le brouillard nous a retenus 16 heures à Terre-Neuve.
We made a brief refueling stop in Newfoundland, then headed out over the North Atlantic.
On a ravitaillé à Terre-Neuve, puis on a traversé l'Atlantique Nord.
Newfoundland ought to be around here somewhere, if I haven't added wrong.
Terre-Neuve devrait être par ici, si je ne me suis pas trompé.
Using them it takes only 15 seconds, to talk to Alaska, 10 seconds to alert Newfoundland,
Grâce à eux, on peut se connecter à l'Alaska en 15 secondes. À Terre-Neuve en 10 secondes.
It went through Newfoundland.
Sur Terre-Neuve.
One that they crash-landed somewhere in Newfoundland.
Ils se seraient écrasés à Terre-Neuve.
A viation experts believe that ice forming on the wings in the cold, rainy region east of Newfoundland may have plunged Nungesser and Coli into the windswept sea.
Des experts pensent que la formation de givre sur les ailes dans la région pluvieuse et glaciale de Terre-Neuve a sans doute plongé Nungesser et Coli dans la mer déchaînée.
Fog between the Cape and Newfoundland, lifting slowly.
Le brouillard entre Cape Cod et Terre-Neuve se lève.
Nova Scotia, Newfoundland.
Nouvelle-Écosse, Terre-Neuve.
Open sky to Newfoundland.
Ciel dégagé jusqu'à Terre-Neuve.
We've run aground on Newfoundland. That's what we've done!
On a talonné à Terre-Neuve.
Dr. Boden wanted at Newfoundland.
Et à Terre-Neuve.
Rockets were fired off in Newfoundland in 1953.
Des fusées sont parties de Terre-Neuve en 1953.
Thirty-five thousand feet, flying southwest over Newfoundland.
À 1150 mètres au-dessus de Terre-Neuve.
She wanted to get Louis Maréchal to force the captain of this ship... to shelter in St. John's, Newfoundland, but Maréchal refused.
Elle voudrait obtenir de Louis Maréchal qu'il oblige le capitaine de ce bateau à se mettre à l'abri à Saint Jean de Terre Neuve, mais Maréchal refuse.
My father asked me to tell you that in his opinion, you should give the order to Captain Lemoigne to... to go down by Newfoundland, and to put in to shelter at Saint-Jean.
- Mon père m'a chargé de vous dire que à son avis, il faut que vous donniez l'ordre au Cne Lemoigne de descendre sur Terre-Neuve et de se mettre à l'abris à Saint-Jean.
'Cape Ray, St John, Newfoundland, across the Atlantic,'reaching the European coastline just north of Lisbon'and on into Rome on schedule.
Cap Ray, St John, Terre-Neuve, au-dessus de l'Atlantique, approchant les côtes de l'Europe juste au nord de Lisbonne, et arrivée à Rome à l'heure prévue.
She's right there, 100 miles off the coast of Newfoundland.
Il est à 160 kilomètres au large de Terre-Neuve.
Or I had been in Newfoundland for too long.
Je suis peut-être à Terre-Neuve, depuis trop longtemps,
- Sister Cruchotte from Newfoundland.
- Soeur Cruchotte de Terre-Neuve.
Now, look here, Ms. Fletcher, I am sorry, but I am in no position to waste any more taxpayers'money... Iookin'for some... some phantom car... that could be halfway to Newfoundland by now.
Mme Fletcher, je suis désolé... mais je ne vais pas dépenser l'argent des contribuables... pour retrouver une voiture fantôme qui doit être près de Terre-Neuve.
To catch them, you don't even need bait. They simply impale themselves on a naked hook, so that most summers, fishing villages on the Newfoundland coast go jigging for squid, hauling them out by the thousands.
Malgré leur stature imposante, on en sait très peu sur leurs destinations dans les océans vastes et on ignore complètement où sont leurs zones de reproduction.
This little port in Newfoundland, close to what was once the richest of all seas, now brings in fewer catches, and modern fish-processing plants like that one are mostly standing idle.
Mais les changements climatiques menacent désormais la production abondante de plancton, duquel dépendent les baleines.
Or Newfoundland.
Les Terre-neuvas.
Are you aware there's speculation they might be in Alaska or Newfoundland at some sort of a government installation?
Il y a beaucoup de spéculation, ils pourraient être en Alaska, ou dans une base du gouvernement.
- First, Newfoundland.
Terre-Neuve.
- They're flown in from Newfoundland.
De Terre-Neuve.
JONESY, AT 1900, SATELLITE COMPOSITE IMAGING FOUND AN UNIDENTIFIED SUB OFF THE COAST OF NEWFOUNDLAND.
Jonesy, à 19 h, un satellite a repéré un sous-marin non identifié au large de Terre-Neuve.
- Hey, man, that's Newfoundland.
- Oui, on dirait un OVNI.
Aardvark, baboon, caribou, dolphin, eohippus, fox, gorilla, hyena, ibex, jackal, kangaroo, lion, marmoset, Newfoundland, ocelot, panda, rat, sloth, tiger, unicorn, varmint, whale, yak, zebra.
Agouti, babouin, caribou, dauphin, élan, fennec, gorille, hyène, ibex jaguar, kangourou, licorne, mammouth, narval, ocelot panda, rat, sapajou, Terre-Neuve, unau, vermine, wapiti, yak, zèbre.
Now, varmint is a stretch. So is Newfoundland. That's a dog breed.
Vermine, trop vague, Terre-Neuve, race de chien licorne, mythique, mammouth, préhistorique.
We just have to land in Newfoundland for a few hours to fix it.
On va devoir se poser à Terre-Neuve le temps de réparer ça.
I just wanted you to know, if you didn't land in Newfoundland... and arrived at JFK in the middle of morning prime time- -
Sachez que si vous ne vous arrêtez pas à Terre-Neuve et que vous arrivez à l'aéroport pour le prime-time de 8 h...
Now, that was before taking a depth charge off of Newfoundland.
C'était avant de prendre une charge au large de Newfoundland.
After that we'll take over the U.S., then Europe, then China, then Newfoundland, then the world!
Après on envahit les USA, l'Europe, la Chine, le Newfouneland, puis le monde! - Pourquoi riez-vous?
Newfoundland saw the thickest fog in 10 years.
EN CETTE ANNEE-LA, LES BANCS DE TERRE-NEUVE AVAIENT CONNU LES PLUS TERRIBLES BROUILLARDS DE LADECENNIE.
He's strong enough to row to Newfoundland.
AVEC SAFORCE, IL POURRAIT RAMER JUSQUE CHEZLES ANGLAIS DE TERRE-NEUVE.
The U.S. Navy NC-4 flew from Newfoundland to England... via the Azores.
Le NC-4 de l'U.S. Navy relia Terre-Neuve à l'Angleterre via les Açores.
The first nonstop transatlantic flight... was made by Alcock and Brown from Newfoundland to Ireland.
Le premier vol sans étape à travers l'Atlantique a été effectué par Alcock et Brown entre Terre-Neuve et l'Irlande.
Dr. Boden wanted at Newfoundland.
Il est attendu à Terre-Neuve.
The Gulf Stream continues northwards along the coast to Newfoundland.
Une tortue verte femelle s'approche de la côte.