English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Nique

Nique translate French

2,924 parallel translation
I want this picnic to be really romantic.
Ce pique-nique doit être très romantique.
- Oh, a picnic.
- Un pique-nique.
I'm the man you met at that picnic and I always will be.
Je suis celui que tu as connu au pique-nique.
If I can be that man again, the man you met at the picnic, the painter,
Si je peux redevenir l'homme du pique-nique, le peintre,
I'm interviewing Mo'Nique next week.
Je vais interviewer Mo'Nique.
Mine's gonna be "Teddy Bear Picnic."
La mienne, ce sera "Teddy Bear pique-nique".
That's when the whole shit started.
... et j'ai dit... nique ta mère. C'est elle qui t'a conçu.
Fucking bastard!
Nique-le!
Fucking peasants! We'll fuck your asses!
Sales enculés de paysans de merde, on vous nique!
It will all be worth it if we win that Mongoose BMX bike at the Police Department Picnic.
Ça en vaudra la peine si on gagne le BMX au pique-nique de la police.
How about a picnic?
Que penses-tu d'un pique-nique?
A picnic. Heh, heh.
Un pique-nique.
And when should I get lid?
Et quand est-ce que tu voudrais que je nique?
I don't want you fucking up my enamel.
J'ai pas envie que tu nique l'émail
Oh, I can't remember the last time I went on a picnic.
Je ne me souviens plus de mon dernier pique-nique. Et si on se refaisait ça la semaine prochaine?
We are having a huge cookout, and we are going to stuff them all full of free food.
On organise un énorme pique-nique. On va les remplir de bouffe gratos.
The cook-off's not for another what, like, 10 days?
Le pique-nique n'aura pas lieu avant 10 jours.
The West Side wild men found out that Lou was going to be in the hospital a week, and they moved their cookout up to this weekend.
{ \ pos ( 192,202 ) } Les Sauvages du West Side ont appris que Lou séjournerait une semaine. { \ pos ( 192,202 ) } Ils ont avancé leur pique-nique à ce week-end.
But, Lou, he had a heart attack, and we're busting him out because we've got this cook-off coming up... shit.
Lou a fait une crise cardiaque. On l'extrait car on a un pique-nique... Merde.
So I'm just going to tell you straight up, the guys in my house wanted me to try to get information about your cookout.
Mon équipe voulait que je te soutire des infos sur votre pique-nique.
Damn, you must really want info about that cookout.
Tu veux vraiment des infos sur le pique-nique.
Yeah. We need him back at the house for the cook-off.
On a besoin de lui pour le pique-nique.
You are breaking him out of the hospital for a goddamn cook-off?
Vous l'extrayez de l'hôpital pour un foutu pique-nique?
There is nothing more important than that cook-off.
Ce pique-nique prime sur tout.
Ok? We lose the cook-off, we lose the house.
On perd au pique-nique, on perd la caserne.
Mystery boy's inviting you on a picnic.
Le garçon mystérieux t'invite à un pique-nique.
I thought we could do something special this afternoon, maybe go for a picnic.
Je pensais que l'on pourrait faire quelque chose de spécial cet aprem', comme faire un pique-nique par exemple.
Picnic.
Pique-nique.
I thought we could start with a little picnic, check out the new Woody Allen movie, dinner at the bin, a quick good-night kiss.
Je pensais commencer avec un petit pique-nique. Aller voir le dernier Woody Allen. Dîner près de la poubelle.
Apart from in the designated picnicking areas.
Sauf dans les coins pique-nique. - Dommage.
We're having a huge cookout, everybody coming and we're gonna stuff them full of food, great public relations.
On organise un énorme pique-nique. On va les remplir de bouffe gratos. Super pub.
What happened to the cookout?
- Et le pique-nique?
The only thing black people like more than a cookout is a good old-fashioned protest.
La seule chose que les Noirs préfèrent au pique-nique, c'est une manif.
The guys wanted me to get information about your cookout.
Ils voulaient que je te soutire des infos sur votre pique-nique.
Is this cook-off ever gonna jump off?
Ce pique-nique va avoir lieu ou quoi?
I already feel like a dick telling you guys about this cook-off shit.
Je culpabilise déjà, pour le pique-nique.
We screw it up, may be the end of this house.
Ce pique-nique est important. Si on merde, adieu la caserne.
Doesn't mess with your game.
Il nique pas ton trip.
'Cause I was thinking it could've been cool to have a picnic in between, or something, you know?
Car je me disais que ç aurait été sympa de faire un pique-nique ou autre chose entre les deux, tu vois?
A picnic?
- Un pique-nique?
Yeah. A picnic.
- Ouais, un pique-nique.
TAC team was heading up North anyhow, so they're gonna drop us off at this great picnic spot I know on the River.
L'équipe de TAC se dirigeait vers le Nord de toute façon, ils vont nous déposer à cet place de pique-nique près de la rivière.
- Fuck you, and fuck your face.
- Je te nique. Je te nique la face.
Marisa mostly and how she fucked me up.
Surtout de Marissa. Comment elle m'a niqué la vie.
That got trashed.
C'est niqué.
You fucked up your marriage, your life.
T'a niqué ton marriage, ta femme
If Lou's not at that cookout, then the West Side Wild Men have the advantage.
Si Lou n'est pas au pique-nique,
You're screwed.
Vous êtes niqué.
I bet lots of girls were crying, wishing they'd shagged me while I was alive.
Je parie qu'un tas de filles aussi, regrettant de pas m'avoir niqué.
Start at the top, the person you fucked over the most.
Commence par le haut, celui que tu as le plus niqué.
I butt-fucked you hard.
Je t'ai bien niqué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]