None of that matters now translate French
59 parallel translation
None of that matters now.
Enfin, tout cela importe peu à présent.
None of that matters now.
Cela n'a plus d'importance.
And you probably... think that none of that matters now.
Tu dois penser que cela ne compte plus vraiment.
- No, none of that matters now.
- Non, ça n'a plus d'importance.
None of that matters now, since the Lord is with you.
Rien de tout cela n'importe, puisque le Seigneur est avec toi.
- None of that matters now.
Plus rien n'a d'importance.
None of that matters now.
Tout ça n'a plus d'importance.
None of that matters now.
Cela n'a pas d'importance, maintenant.
He broke my heart again and again, but, none of that matters now.
Il n'arrêtait pas de me briser le coeur, mais ça n'a plus d'importance maintenant.
None of that matters now.
Ça n'a plus aucune importance.
None of that matters now.
Ça n'a plus d'importance.
None of that matters now, just grab what you can and come with me.
Cela n'a plus d'importance, prenez ce que vous pouvez et suivez-moi.
None of that matters now. All that matters is that you get him back.
Tout ce qui compte maintenant, c'est que vous le retrouviez.
None of that matters now. But it does.
Rien de ça n'a d'importance maintenant.
I guess none of that matters now.
Ça n'a plus d'importance.
But you know what? None of that matters now.
Mais ça a plus aucune importance.
None of that matters now.
Plus rien ne compte, désormais.
Eh, look, none of that matters now, does it?
Rien de tout ça n'a d'importance.
Well, none of that matters now, because your evidence was obtained by trespassing on Czarsky's property.
Ça n'a plus d'importance, car votre preuve a été obtenue en entrant illégalement chez Czarsky.
I need you to understand that none of that matters now.
Sachez qu'ici, ça n'a plus d'importance.
None of that matters now.
Plus rien n'a d'importance maintenant.
None of that matters now.
- Peu importe.
But none of that matters now, because without my spirit guide, I'm gonna be trapped in here forever!
Mais rien de tout ça ne compte maintenant, parce que sans mon guide spirituel, je vais rester coincé ici pour toujours!
None of that matters now.
Rien de cela n'a d'importance pour toi.
But none of that matters now.
Mais rien de tout ça ne compte maintenant.
But gentlemen, none of that matters now.
Mais messieurs, ça n'a plus d'importance.
None of that matters now.
Tout ça n'est plus important.
Hey, Tamsin, listen to me. None of that matters now.
Tamsin, écoute-moi.
None of that matters now, okay?
Peu importe.
- So did I. But listen, none of that matters now.
Mais écoute, plus rien n'a de l'importance.
None of that matters now.
Rien de tout ça n'a plus d'importance maintenant.
Well, none of that matters now.
Eh bien, tout ça n'a plus d'importance désormais.
None of it matters now that I know that you're out there lost somewhere.
Rien de tout ça ne compte maintenant que je sais que tu erres quelque part.
- None of that really matters now.
- Ça n'a plus d'importance.
None of that matters right now, Sir.
Ça importe peu en ce moment, Monsieur.
None of that matters right now.
Peu importe.
I guess none of this really matters now that the kid's gone cold.
Même si ça n'a plus d'importance, ce garçon a disparu dans la nature.
None of that matters right now.
Rien de ça n'a d'importance à cet instant.
Well, none of this matters anyway because of course now that I like Fez, he has a girlfriend.
Tout cela n'a pas d'importance, car bien-sûr, maintenant que j'aime bien Fez, il a une copine.
But now that he's gone, none of it matters anymore.
Mais maintenant qu'il n'est plus là, plus rien n'a d'importance.
Nothing that happened before that day, none of it matters now.
Rien de ce qui s'est passé avant ce jour... ne compte plus maintenant.
- But we have to forget all that. None of it matters now.
Il faut oublier tout ça, ça n'a plus d'importance.
" Dean, none of that matters right now.
" Dean, tout ça n'a aucune importance.
None of that really matters right now.
Tout ça n'a aucune importance.
But none of it matters now because you've shown me that I was wrong.
Mais rien de cela n'importe maintenant. parce que tu m'a montré que j'avais tort.
Okay, none of that matters right now.
Ok, rien de tout ça importe maintenant.
I know now that none of that matters.
Je sais maintenant que rien de tout cela n'est important.
None of that matters right now,'cause all we need to do is find out where that $ 10 million is.
Plus rien de tout ça ne compte, car on doit juste trouver ces 10 millions de dollars.
And I realize now that none of this matters to me.
Et rien de tout ça n'a d'importance pour moi.
But now I am in daily sessions with Tristafé, and he says that none of that matters because it has nothing to do with my me.
Mais maintenant, je fais des séances quotidiennes avec Tristafé, et il dit que tout ça n'est pas important, car mon "moi" n'y est pour rien.
None of that matters now.
Rien de tout ça n'importe à présent.