None of this makes sense translate French
178 parallel translation
None of this makes sense.
"Si tu ne m'embrasses pas?" Ça ne veut rien dire.
This is absurd. None of this makes sense!
Ça n'a pas de sens, c'est n importe quoi.
Came here last night because none of this makes sense.
Je suis venu ici hier soir car tout ça me paraît absurde.
None of this makes sense.
Je ne sais plus où j'en suis.
None of this makes sense!
C'est insensé.
No, none of this makes sense.
Non, tout ça n'a pas de sens.
I really don't, because none of this makes sense to me anymore, and I can't take any of it, especially you!
Je m'en fous parce plus rien de ceci n'a de sens, et je ne le supporte plus, ni toi d'ailleurs!
None of this makes sense, Lana.
Rien de tout ceci n'a de sens, Lana.
None of this makes sense.
Tout cela est absurde.
None of this makes sense.
Tout ça n'a pas de sens.
None of this makes sense.
Rien de tout ça n'est normal.
None of this makes sense.
Ça n'a pas de sens.
Sam, none of this makes sense!
Ça n'a pas de sens! Ouais mais ça en aura!
None of this makes sense to me.
Je comprends pas non plus.
I'm too weak. Oh, none of this makes any sense.
Tout cela ne rime à rien Relève-toi!
None of this makes any sense, Johnny.
Quelque chose ne tourne pas rond, Johnny.
None of this makes any sense.
Tout cela n'a aucun sens.
None of this whole damn thing makes any sense.
Rien dans cette fichue histoire n'a vraiment de sens.
None of this killing at any age from six to sixty makes any sense.
Tuer à n'importe quel âge, de 7 à 77 ans, n'a pas de sens.
None of this makes any sense, Garak.
- Cela n'a aucun sens.
None of this makes sense to me.
C'est assez confus.
Admiral, right now none of this makes any sense.
Amiral, tout ça n'a aucun sens.
None of this makes sense.
Rien de tout cela n'a de sens.
I know none of this makes any sense to you.
Je sais que cela paraît absurde.
- None of this makes any sense.
Tout cela est absurde.
- I know. I know none of this makes any sense to you... but I promise I will fix things so they can be the way they were - the way they should be.
Je te promets d'arranger les choses pour qu'elles redeviennent ce qu'elles étaient.
You know, none of this makes any sense.
Vous savez, rien de tout ceci n'a de sens.
None of this makes any sense to them.
Ils n'y comprennent rien.
None of this makes any sense.
Tout ça n'a pas de sens.
Jack, none of this makes any sense, so before you slap a US Air Force sticker on the side of this ship...
Jack, c'est tellement bizarre qu'avant de revendiquer la propriété ce vaisseau...
None of this makes any sense.
Tout ça me paraît insensé.
I know none of this makes any sense to you right now.
Je sais que cela n'a pas encore de sens pour toi.
None of this makes any sense.
Tout cela n'a pas de sens.
None of this makes any sense to me, Colin.
Il n'y a pas grand-chose à comprendre, Colin.
None of this makes any fucking sense
Rien de tout ça n'a de sens.
None of this makes any sense.
Ça n'a aucun sens.
None of this makes any sense.
- Ça n'a aucun sens. - Oui.
Well, it's just that... none of this makes any sense.
C'est juste que... tout ça ne rime pas à grand chose.
None of this makes any sense.
Tout ça n'a aucun sens.
In fact, none of this makes any sense.
En fait, rien de tout ceci n'a de sens.
Well, none of this makes any sense, unless you believe his story.
Tout cela porte à croire à son histoire.
None of this makes any sense, Father.
Ça n'a pas de sens, mon père. Je ne suis pas...
Are you gonna tell me why you're here, why this is happening and none of it makes sense?
Pourquoi vous êtes ici, pourquoi tout ça arrive et pourquoi ça n'a aucun sens.
None of this makes any sense.
Ça n'a absolument aucun sens.
Di, I really need to know what's going on because none of this makes any sense.
Di, dis-moi ce qu'il se passe, car je n'y comprends rien.
I keep trying to understand, but none of this makes any sense.
J'essaie de comprendre, mais ça n'a aucun sens.
None of this makes any sense to you, does it?
Est-ce que cela te parle?
None of this makes any sense.
Rien de tout cela n'a de sens.
Look, to me, none of this makes any sense, but right now I'm thinking whatever comes out of that, it's not something that we should trust.
Écoute... Je ne comprends rien à tout ça, mais en l'état, je crois qu'il faut se méfier de tout ce qui vient de là-bas.
None of this makes any sense.
Tout ceci est insensé.
- No, look, cheating on me, stealing... None of this makes any sense.
- Non, écoutez, me tromper, voler... ça n'a pas de sens.