English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Not deliberately

Not deliberately translate French

104 parallel translation
Not deliberately.
Pas vraiment.
Perhaps not deliberately, Senator.
Peut-être pas délibérément, Sénateur.
Not deliberately, but precisely because he is lost.
Pas sciemment, mais justement parce qu'il est paumé!
It came naturally, not deliberately.
C'est venu de manière naturelle.
I did not deliberately hurt your feelings I didn't
Je t'ai pas fait de la peine exprès. - Oh, vraiment? - Non, vraiment.
- Not deliberately.
Je l'ai pas fait exprès.
At least not deliberately.
Du moins, pas délibérément
At least not deliberately.
Pas de manière délibérée, non.
Not deliberately, of course.
Pas intentionnellement, bien sûr.
You have not been betrayed... not deliberately.
Tu n'as pas été trahi... pas volontairement.
I would not deliberately misled.
- Je ne les tromperais pas délibérément. Bonne journée.
You're not deliberately concealing things from me are you?
Tu ne me cacherais pas délibérément des choses, n'est-ce pas?
Not deliberately.
Pas volontairement.
Not deliberately.
Pas délibérément.
Amir did not deliberately kill shanker.
Amir n'a pas tué délibérément Shanker. Ils étaient amis!
I accuse Louis of France of deliberately trying... to palm off on the princess of Spain... not a prince of the blood, not the Duke Deschamps, but Monseiur Beaucaire, a common French barber.
J'accuse Louis de France d'essayer délibérément de faire épouser à la Princesse d'Espagne non pas un prince de sang, non pas le duc de Chandre, mais Monsieur Beaucaire, un vulgaire barbier français.
But to get your pleasure from not taking, From cheating yourself deliberately Like my brother did today,
Mais prendre plaisir à ne pas prendre, à se priver, comme mon frère aujourd'hui, à ne pas accepter, ne pas prendre... ne voyez-vous pas combien c'est noir?
Rudolf, it's not wise to provoke Michael deliberately.
Il n'est pas sage de provoquer Michael.
Don't believe he'd deliberately kill anyone. Try not to worry, Mrs. Ra... Yes, I'm coming.
Ne vous inquiétez pas, je m'occuperai de lui.
And it is not enough that the subcommittee has permitted a great man to be smeared. Now the chairman of that subcommittee is deliberately blocking the committee vote.
La Commission a permis qu'un homme soit sali, à présent, son Président fait de l'obstruction.
It's it's not true to say is it that you deliberately decided to desert that you deliberately decided and hoped to gel away with it'? I wasn't really thinking about it, sir.
Vous n'avez donc pas décidé de déserter, espérant vous en tirer?
You deliberately went to that house after I told you not to!
Tu y es allée alors que je te l'avais interdit!
You're deliberately not answering my question.
Tu fais exprès de répondre à côté de ma question.
I did not bring these terrible creatures here deliberately, you know that.
Je n'ai pas délibérément amené ces créatures ici.
I'm not afraid of him, I'll deliberately go outside.
Si je veux sortir, je sortirai!
The shot that set him off was the starter's pistol, and what he was experiencing deliberately was not fear, but exultation.
le projectile qui l'a fait courir était le pistolet du starter, et ce qu'il éprouvait délibérément n'était pas de la crainte, mais de l ´ exaltation.
Tell the Spanish so far I've not provoked the Regent's troops, deliberately avoided contact.
- Amaury, tu diras aux Espagnols.. .. que je me suis abstenu de provoquer.. .. les troupes du Régent, que j'ai toujours évité le contact.
RationaIism, that wiIl-o'- the-wisp that deliberately only illuminates and accepts those sections of reality which do not contradict "experience" and the rules of thought
L'autorité est sensuelle. Elle est sang. Elle est vie.
Whilst acknowledging his output, his detractors accused him of manufacturing fictions, and deliberately confusing identities, also of not knowing the difference between a good joke and a bad one.
Bien qu'iIs reconnussent son travail, ses détracteurs l'accusèrent de fabriquer des fictions, d'embrouiller délibérément des identités, et d'être incapable de distinguer une bonne plaisanterie d'une mauvaise.
This union should not be entered into unadvisedly or lightly, but reverently, deliberately... and in strict accordance with the purposes for which it was instituted by God.
Cette union ne s'entreprend pas avec légèreté. Mais avec respect, délibérément et en accord avec les raisons pour lesquelles Dieu l'a instaurée.
I did not bare myself deliberately, but I tell you, I wish now that I had.
Je ne me suis pas dénudée exprès, mais je le regrette.
The question is whether this officer deliberately left the son of Kotran Pa'Dar at the centre knowing he was not an orphan.
Cette femme a-t-elle délibérément confié le fils de Kotran Pa'Dar au centre, sachant pertinemment qu'il n'était pas orphelin.
Sometimes I think you're not just feckless, I think you're deliberately irresponsible.
Tu n'es pas simplement... insouciante, tu es carrément irresponsable!
You know that sailors deliberately do not sharpen their knives.
Saviez-vous que les marins n'affûtent jamais leurs couteaux?
I didn't even see him come in. But it's like he finds the only adult in here. Like he's deliberately trying to not have fun.
Il faut qu'il trouve le seul adulte présent, comme s'il refusait délibérément de s'amuser.
Which helps us prove he deliberately did not want to be on Earthforce One just one day before it exploded.
Cela prouve qu'il a délibérément quitté Earthforce One... la veille de son explosion.
I would only point out that during the period that he was under the influence of Dust he was not acting rationally or deliberately and that may constitute extenuating circumstances.
Je voudrais souligner... que pendant qu'il était sous l'influence de Dust... il n'agissait pas rationnellement ni consciemment... ce qui peut être considéré comme circonstances atténuantes.
Why? Because, if the nytoxinol was not administered by accident, I can only conclude that someone is deliberately trying to kill Danara.
S'il ne s'agit pas d'une erreur, ça veut dire qu'on cherche à la tuer.
If our assumption is correct and he truly does not know that his government is behind these attacks if they deliberately kept him out of it...
Si notre hypothèse est juste... s'il ignore la culpabilité de son gouvernement... et qu'il ait été tenu à l'écart...
Good, because no matter what we think of the methods... the whole point is to detect drugs abuse... not to bloody well deliberately dodge it.
Très bien, parce que quoi que nous pensions des méthodes... notre seul but est de détecter l'abus de drogue... et ne pas fermer les yeux dessus.
Not deliberately.
Non.
They're obviously deliberately not calling.
Ils font exprès de ne pas nous appeler.
Those familiar words open every graduation address at Smallville High and I use them deliberately, because the rest of my speech will not be so reassuring.
Cette expression ouvre chaque discours au lycée de Smallville... Et je les utilise délibérément, car le reste de mon discours sera moins conventionel.
I'm not doing this deliberately, please believe me.
Je ne l'ai pas fait intentionnellement, croyez-moi, s'il vous plaît. "
Look, I don't know who told you I had anything to do with your father's death... but their information is faulty... or they are deliberately not telling you the truth.
Ecoute, je sais pas qui t'a dit que j'étais impliqué dans la mort de ton père, mais ils ont tort, ou alors ils ont fait exprès de te mentir.
Could she not be deliberately hiding something?
Elle ne nous cacherait pas quelque chose?
Eyewitnesses claimed that the frenzied swarms of birds were not in fact attacking people deliberately...
Les témoins disent que les oiseaux n'attaquaient pas délibérément...
I'm not the one who deliberately kept you in foster care.
Ce n'est pas moi qui ai empêché ton adoption.
Because you deliberately did something I asked you not to.
Car tu as fait une chose que je t'avais interdite de faire.
They're not contemporary. Someone's been placing them there deliberately.
Ils ont été placés là délibérément.
I mean, unless he knew she was behind the wall and he shot her deliberately. Maybe Gil's not our shooter.
Je veux dire, à moins qu'il savait qu'elle se cachait derrière le mur et qu'il l'ait tué délibérément.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]