English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Notions

Notions translate French

612 parallel translation
The belief in evil spirits, sorcery and witchcraft is the result of naive notions about the mystery of the universe.
La croyance en ces esprits et en la possession démoniaque est la naïve réponse aux énigmes de l'univers.
He's got nutty notions.
Il se fait des idées.
Listen, now, don't go getting any more wrong notions.
Mettons les choses au clair.
You've been getting a lot of funny notions lately.
Tu as de drôles d'idées depuis quelque temps.
You've picked up half-baked medical knowledge around the hospital.
Vous avez glané des notions de médecine â l'hôpital
Who put such silly notions in your heads?
Qui est-ce qui vous a mis ça dans la tête?
Don't you know you'll never get anywhere with those notions of yours?
Vous n'arriverez à rien de cette façon, vous savez.
She has notions in her head about eternal fidelity, marriage and children.
Elle a ces notions en tête de fidélité éternelle, de mariage et d'enfants.
" She has a notion in her head about eternal fidelity.
" Elle a ces notions en tête de fidélité éternelle.
You got a big load of Jim tonight, probably did you a lot of good outside of these silly notions.
Tu as vu Jim ce soir, tu reviens avec des idées plein la tête.
He's got a lot of foolish notions about saving a lady in distress.
Il a beaucoup de principes désuets comme sauver une femme en détresse.
Will you put that in writing, Nellie?
Si nous notions cela.
Well, I've been having notions about somebody down South.
J'ai eu des visions concernant une personne dans le Sud.
I know something.
J'ai de vagues notions.
Let her know something about Americans.
Donne-lui quelques notions des Américains.
- Between the two notions, he's almost loco.
 Il ne sait plus que faire.
And get rid of those silly notions.
Et plus d'idées noires!
Mademoiselle, since by some miracle Raynald has survived and according to your notions, you've tended him faithfully let us say no more about it.
Mademoiselle, comme Raynald a survécu comme par miracle et que selon vos notions, vous l'avez soigné fidèlement, n'en parlons plus.
Had me a store there. Kind of a general notions store.
J'avais un magasin, on vendait un peu de tout.
"Novelties Notions." What kind of notions you got?
"Nouveautés Notions." Quel genre de notions vous avez?
Then Your Excellency has some knowledge of astronomy?
Votre Excellence a des notions d'astronomie?
I like a bit of fun, as the saying goes but when a bloke grabs you with nasty notions in his head it's time to put your foot down.
J'aime bien m'amuser... mais quand un gars se met à avoir des idées, je me laisse pas faire!
An idea based on friendliness, on giving and not taking. On helping your neighbor and expecting nothing in return.
Il est fondé sur les notions d'amitié, de générosité, d'entraide désintéressée.
He was afraid to say anything to you... he was afraid you might have some fool notions.
Il avait peur de t'en parler.
Silly notions?
Des idées?
Yeah. But stick around. Don't get any notions to travel.
Oui, mais ne quitte pas la ville.
It's just that from the time I was shucked out of knee britches, I ain't been so crowded'round with notions.
C'est juste que depuis qu'on m'a enlevé les pantalons courts... je n'ai jamais été autant entouré d'articles de mercerie.
Well, the last I recollect, we was speakin'of notions.
Eh bien, je me souviens qu'on parlait d'articles de mercerie.
Oh, old fogy, fantastic notions such as duty and personal responsibility.
Des notions fantastiques comme le devoir et la responsabilité personnelle.
Don't tell me that Europe's given you notions.
Aurais-tu pris goût à l'extravagance?
close as we've always been, I've never nosed into your real private notions.
Je ne me suis jamais mêlé de ta vie privée.
You wouldn't let silly women's notions get in your way.
Vous n'écoutez pas les idées idiotes des femmes.
You've got strange notions.
Vous avez de drôles d'idées, Jerry.
I know you cops get crazy notions, but if you got any notion concerning me...
Je sais que les flics ont souvent des idées tordues. Si vous me connaissiez...
I know a bit about navigation, but when it comes to taking charge of a boat, well... What about Kovac?
J'ai des notions, mais être en charge d'un bateau...
- I've got a couple of notions.
J'ai une idée.
But any gent with notions on the subject can't speak up too quick.
Mais quiconque a sa petite idée est habilité à nous en faire part.
I can't believe that people can be reformed except from within. The basic principles of equality and freedom never have and never will take root in Germany.
Un peuple ne peut être réformé que de l'intérieur, les notions d'égalité et de liberté n'ont aucun poids là-bas.
Yes, we did have some good notions, all right.
Il y avait des choses bien.
My notions are not those of everyone. And I shall not change them.
Mes idées ne sont pas répandues, mais je n'en changerai pas.
Filling her up with fancy notions.
Ces notions fantaisistes!
I just tried a few things I knew.
Je n'ai appliqué que quelques notions.
Belinda's been instructed in certain fundamentals.
On a enseigné à Belinda des notions fondamentales.
And if the Theatre Guild has any notions about this little show running for just a few performances, they'd better forget it.
"J'ai l'impression que cette revue aura une longue vie."
- Don't get any silly notions in your head.
- Tu es une fantaisiste.
Really! You get the craziest notions.
Tu as vraiment des idées saugrenues.
A film like that wouldn't be able to use words like "right" and "wrong", "sin" and "innocence", and so on.
Toutes notions de Bien et de Mal seraient bannies d'un tel film.
He needed help behind a notions counter.
Il avait besoin d'aide à la mercerie.
I bluffed it out with a few notions of my own.
J'ai étoffé un peu. Ce n'est qu'un tremplin.
I get the craziest notions
Je craque complètement
By the way, have you any notions as to how you'd like the old place taken down?
Avez-vous pensé a la façon de démolir la maison?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]