Now is not the time translate French
770 parallel translation
By God now is not the time for arguments, Hans -
Pour l'amour de Dieu, Hans! Ce n'est pas le moment de se quereller!
- Now is not the time for such talk.
C'est pas l'heure de parler de ça.
Now is not the time for Snowdrops.
Ce n'est pas l'époque des perce-neige.
Believe me, now is not the time... to get involved with them.
Crois-moi que c'est pas le mom... C'est pas le moment des affaires.
Now is not the time for us to have conflicts among ourselves any more... but to collaborate with one another and try to overcome future hardships.
Ce n'est plus le moment de nous disputer. Il faut unir nos forces pour suivre les courants de notre temps.
Now is not the time.
Mais ce n'est pas le bon moment.
Lonnie, now is not the time, huh?
- Lonnie, ce n'est pas le moment.
Mr. B, every week I keep trying to talk to you. Every week you keep telling me, "Now is not the time."
Chaque semaine j'essaye de vous parler... et chaque semaine vous me dites, "Ce n'est pas le moment".
But now is not the time, Cassie.
Mais ce n'est pas le moment.
Now is not the time to study.
Ce n'est pas le moment d'étudier.
We don't want anyone to die, now is not the time.
Pas de morts, on ne plaisante pas.
- Now is not the time or place to argue.
- Ce n'est ni l'endroit, ni le moment pour en discuter.
But now is not the time to talk about such things.
Mais ce n'est pas le moment de parler de ces choses.
Mrs. Carlson, we're conducting a murder investigation. Now is not the time to lie to the police. Dennis left four days ago.
Je ne peux les empêcher d'entrer, mais je me sacrifierais pour protéger les droits des femmes noires.
Well, maybe now is not the time.
Une prochaine fois, peut-être.
Now is not the time to do something dumb.
Ce n'est pas le moment de faire l'imbécile!
Now is not the time to panic.
- Pas de panique.
And now is not the time
Et c'est pas le moment
Now is not the time to get kinky.
Ce n'est pas le moment d'être coquin
- Now is not the time. - Any specials or what?
C'est pas le moment, non, Hale...
- Hale, now is not the time.
Hale, s'il te plaît, c'est pas le moment.
I think now is not the time for introductions.
Je pense que ce n'est pas le moment pour les présentations.
Now is not the time.
Ce n'est pas le moment.
Now is not the time for the three of us to turn on each other.
Ce n'est pas le moment de s'en prendre les uns aux autres.
Now is not the time, my man, but I'm gonna see you real soon.
Ce n'est pas le bon moment, mais je te verrai très bientôt.
Don't go far. - Now is not the time to be running off.
Ce n'est pas le moment de vous éloigner.
We know exactly what we're doing. Now is not the time for doubts, Mollari.
On sait exactement ce qu'on fait et ce n'est pas le moment de douter.
Perhaps those who may be among us tonight for the first time... and who have not yet become initiated into the mysteries... of the First Circle of the Seventh Old Ray... may be wondering what is going to happen now.
Peut-être que les gens qui viennent pour la première fois et n'ont pas encore été initiés aux mystères de la divinité solaire, se demandent-ils ce qui va se passer maintenant.
It is not just now and then, it is all the time.
Ce n'est pas de temps en temps, c'est tout le temps.
Just now, this is not the right time for Môn anyway this is your father's job
Maintenant, pour Môn, ce n'est pas le moment. De toute façon, c'est le rôle de ton père.
Now is not the right time to ask her for a drink.
C'est pas le moment de lui demander à boire.
The time to use it is now, pronto, if not sooner.
C'est le moment de s'en servir, pronto, sinon plus tôt.
But, if this letter has not been written by you, then now is the time to state this fact.
Mais si vous n'avez pas écrit cette lettre, c'est maintenant qu'il faut le déclarer.
"Aoki, all we have now is time. We're not going to the factory anymore."
"Aoki, à partir de maintenant, j'irai rarement à l'usine."
Now is not the time for it.
Ce n'est pas le moment.
She is not the same woman now you were engaged with at the time, with all due respect, sir.
Elle est plus comme du temps où vous étiez fiancés, sauf votre respect mon colonel.
But if there are... any of you who are not old... not women... and are really men... someone who in life, at least once... have thought of killing his Portuguese master... then now is the time to act.
Mais s'il y en a qui ne sont ni vieux, ni des femmes, et sont de vrais hommes, s'il y en a qui, dans leur vie, au moins une fois, ont pensé à tuer leur maître portugais... Il est temps d'agir à présent.
Oh, do not worry. The time now is.
Ne vous inquiétez pas.
Look, maybe now is not the right time.
Vous avez mal choisi le moment.
I'm afraid now is not the best time.
J'ai bien peur que ce ne soit pas le meilleur moment.
And now is the time to Pasqualino, if you do not leave your phone will give him a beating.
Et maintenant, dis à Pasqualino qu'il n'utilise plus ton téléphone et que, sinon, tu lui donneras une raclée.
Now is the time for party, not for business.
Et là, c'est le moment de s'amuser! Pas de travailler!
Now is the time to hear him speak. cience has not yet found the means of turning animals into people.
Je jetterai moi-même Shvonder en bas des escaliers s'il paraît encore une fois dans cet appartement.
What's bothering me about Steve is that, not only are we not talking but this is the first time in our relationship I've kept secrets from him. I'm keeping something from him now even though I know it's wrong.
Ce qui me gêne, c'est que nous ne parlons pas, mais c'est aussi la 1re fois que je lui cache quelque chose, même si je sais que c'est mal.
Now this does not mean that the situation is irreversible... but it's very important for you to try to think back... to any time, let's say within the last six months or so... when you might have come in contact with a toxic material... for example, contaminated water or gases... radiation, anything out of the ordinary, which... could have caused this.
Cela ne veut pas dire que cette situation est irréversible, mais il est très important d'essayer de vous souvenir si, disons, dans les six derniers mois, vous n'avez pas été en contact avec une matière toxique comme de l'eau ou du gaz contaminé, des radiations, tout ce qui sort de l'ordinaire et qui pourrait causer cela.
Let me say right off the bat that I know how valuable your time is, now more than ever, and I appreciate the few minutes you've agreed to give me, and I'm going to try my best not to overstay my welcome.
Je sais que votre temps est précieux, et maintenant plus que jamais. Je ferai tout mon possible pour ne pas en abuser.
But the time is not yet now.
Mais je ne pense pas qu'il soit temps.
Jazz, what Mr. Banks means is that Geoffrey's not feeling well... right now, and it's just not the best time... for us to have houseguests.
Jazz, M. Banks veut dire que Geoffrey est souffrant et que ce n'est pas le meilleur moment pour avoir des invités.
Now the serving crew... is not in the party room at this point in time, Barb... because you see, they're right here.
Les serveurs ne sont pas dans la salle pour le moment, Barb, parce que, vous voyez, ils sont juste là.
Now is not the time.
- Plus tard.
* We'll kiss just as before * Now is not the time to lose faith in the material.
Pas le moment de douter des blagues!