English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Now would be the time

Now would be the time translate French

273 parallel translation
I wonder if now would be the time to tell you about Herman.
Je me demande si c'est le moment de te parler d'Herman.
For you, now would be the time.
Toi, tu ne veux pas changer de vie?
If you wish to blink, now would be the time.
Si vous voulez cligner de l'oeil... faites-le maintenant.
But if you'd like to pray now would be the time.
Mais si vous désirez prier... c'est le moment.
If you think you may need a lozenge... ... may we suggest that now would be the time to unwrap it...
Si vous craignez de tousser et voulez sucer une pastille... sortez-la dès à présent de son emballage.
If you're finding words to stop a girl from leaving, now would be the time.
Si tu cherches quoi dire pour retenir une fille, il faudrait mettre le turbo.
If you have anything to offer in your defense, anything at all now would be the time.
Si vous avez quelque chose pour votre défense, détective lockley... dites-le maintenant.
Now would be the time to say something.
Maintenant, ce serait le moment de dire quelque chose.
If you have anything you'd like to say, now would be the time.
Si tu veux dire quelque chose, c'est le moment de le faire.
Not that I'm not cool with the whole concept... of corpses speaking to me... but if you were going to ask for my help... now would be the time.
Non pas que je ne sois pas cool avec le concept des corps s'adressant à moi, mais si tu dois m'appeler à l'aide, cela serait vraiment le bon moment.
If you've got a good one, now would be the time.
Si tu en as une bonne, maintenant serait parfait.
Now would be the time to vacate the premises peacefully.
Il est encore temps d'évacuer la maison calmement.
Now, if there's anything you need to tell me about it, now would be the time.
Si tu as quelque chose à dire, parle. C'est le moment ou jamais.
It may be that in 10 or 20 years from now if we can see the inward change in men by that time I shouldn't be able to defend the engine but would have to agree with George.
Il se peut que, dans dix ou vingt ans, et si nous sommes encore là pour le voir, je condamne le moteur à essence et je me range à l'avis de George
If I had met you now for the first time, would I be able to break in?
Si je t'avais rencontré maintenant pour la première fois, aurais-je une chance?
The carnival was rained out in Kankakee... so... so I thought that now would be a good time to... to...
Le cirque a été annulé avec la pluie. J'ai pensé qu'il était temps de...
Now, the Major would like it if you'd bring it yourself, but you can't be alive in Barbados and dead in New York at the same time.
Le commandant veut que vous la portiez vous-même, mais vous ne pouvez pas être vivant à la Barbade et mort à New York.
Forgive me if I seem to be taking a liberty but for you to resign now, to leave the Government at this time on this issue of the budgets for the Army and Navy would be a tragic error.
Excusez mon audace, mais démissionner, quitter le gouvernement à cause des budgets de l'armée et de la marine serait une grosse erreur.
And now, if you would be so kind, find out what time the next... Continental Boat Express... leaves for Europe.
Voulez-vous bien trouver quand le prochain Express pour le Continent part pour l'Europe?
Now, for the first time astronomers could predict where a planet would be in accordance with a simple and invariable law.
Pour la première fois... on peut prédire la position d'une planète... en fonction d'une loi simple et constante.
For the inaugural flight, I intend to use lights, so the most auspicious time would be in the evening, round about now.
Pour Ie vol d'inauguration, je veux utiliser des lumières, donc Ie moment Ie plus propice serait Ie soir, comme maintenant.
Now, look, this weekend would be a perfect time for you to come out to the house if you care to, and we can hash it around.
J'aimerais beaucoup que tu viennes dans ma maison de campagne ce week-end, pour qu'on discute de ça. Je veux connaît re ton secret.
We have no new leads at this time. However, there is always the hope that some citizen, perhaps in the audience right now, might have some information that would be very helpful.
Nous n'avons aucune nouvelle piste mais nous espérons toujours que quelqu'un, peut-être vous, aura des informations susceptibles de nous aider.
- Look, there is no point going out with someone I might like if I met him at the right time, but who right now would just be a transitional man.
- Écoute, même si je rencontrais quelqu'un qui me plaît vraiment, ça ne pourrait être qu'un homme de transition.
Well, Eddie, as long as we're talking about helping the boys, now would be a good time to share with everyone the magnificent gesture that this man made today.
Ah, Eddie, puisqu on parle de remonter le moral des troupes, il est temps de révéler à tout le monde le geste magnifique qu'a eu cet homme aujourd'hui.
But as you begin to get further and further back towards... what would be the origin point in the conventional real-time picture... you'd find that the nature of time changes... that the imaginary component becomes more and more prominent... until what ought to have been the singular point in the classical theory... gets smoothed away, and you have this beautiful picture... of these bowls where the creation of the universe is pictures... of where we are now, and a smooth bowl of the past... where there's no initial point, just a sort of smooth shape.
Mais au fur et à mesure qu'on se rapprocherait de ce qui est le point d'origine, selon l'image cliché du temps réel, on découvrirait que la nature du temps change et que la composante imaginaire devient de plus en plus prégnante. En définitive, ce qui serait le point de départ dans la théorie classique s'estompe et on se retrouve alors devant ces superbes images de boules qui reproduisent la création de notre Univers tel qu'on le connaît, une forme vague, une boule du passé sans point de départ.
Josie... lf you were ever gonna tell the truth, now would be an ideal time.
Si tu dois dire la vérité, le moment paraît bien choisi.
I thought now would be a good time, to get out the presents.
Je pense que c'est le le bon moment, pour sortir les cadeaux.
NOW WOULD BE A GOOD TIME TO GREET THE PEOPLE WITH YOUR ADDRESS.
Votre Majesté, vous devriez expliquer à votre peuple comment se déroulera votre intendance.
Yeah, if I could just make the time up now, that would be great.
Je ne demande qu'à me racheter.
For the first time since arriving in this awful place I felt amongst equals and knew from now on I would be treated with respect.
Pour la première fois depuis mon arrivée dans ce lieu épouvantable je me sentis parmi mes égaux je serai traité avec respect.
But right now would be the worst time to be discovered so it was logical it'd happen now.
Ce serait le pire moment pour être découverts... c'était logique que ça arrive.
If we were Philistines or Egyptians, Joab now would be the perfect time for us to take poison.
Si nous étions Philistins ou Egyptiens, ce serait le moment idéal pour prendre du poison.
Perhaps now would be a good time to invest in the future.
C'est peut-être le bon moment pour investir dans l'avenir.
I think now would be a good time to teach Quinn about personal responsibility. Young lady, as the elder sister I hold you partially to blame.
Pourquoi es-tu Roméo?
He said : "No, I'm leaving now". I told him, I had a rifle and by the time he'd reach the next bend there'd be 8 bullets in his head and the ninth one would be mine.
Il a répondu : "Non, je pars", alors j'ai dit que j'irais chercher mon arme, et qu'avant d'avoir atteint le prochain coude du fleuve,
don't you think now would be the appropriate time to, you know, make a few claims on, you know, some ofthose premiums?
Mieux : un cambriolage bidon
If you're feeling well enough to come to the bridge, captain, now would be a good time.
Si vous êtes apte à venir sur la passerelle, c'est le moment ou jamais.
If you're feeling well enough to come to the Bridge, Captain. Now would be a good time.
Si vous vous sentez mieux, j'aimerais que vous veniez sur la passerelle maintenant.
Look, if you think you've screwed up in the past, now would be a good time to start making amends.
Si vous croyez avoir tout gâché, c'est le bon moment de vous racheter.
He thought that some time away from the stress of living and working in Metropolis would be more beneficial right now.
Il a pensé qu'un peu de temps loin du Stress de vivre et travailler à Métropolis me ferait... le plus grand bien.
If that had occured, by now the news media would be overflowing with stories about the Foreign Minister's suspected espionage and seeking of asylum, wouldn't it? In any case, you managed to convince politicians and assemble the necessary documents despite the time limitations.
Mais ta vitesse à sortir la paperasse pour convaincre les politiciens m'a impressionnée.
Grace was standing beside Tom, watching them convene, and knew inside herself that this might well be the last time she would see these now so familiar faces.
Debout près de Tom, Grace les dévisageait. C'était peut-être la dernière fois qu'elle voyait ces visages familiers.
And in a month's time, as we planned seven months ago, we would be where we were supposed to be in the first place, and paying less than we are now to be shark bait!
Et dans un mois, comme on l'avait planifié il y a sept mois nous devions nous retrouver où c'était prévu et ça pour moins cher que pour appâter les requins.
And now, I'd like to point out that the time is twelve p.m., the time Fran would normally be opening her doors on Sunday after church, welcoming us to join her in friendship at Weston's Bakery.
Et maintenant, j'aimerais signaler qu'il est midi l'heure à laquelle Fran ouvrait ses portes le dimanche après l'église nous accueillant avec amitié dans sa boulangerie
Would now be the right time to break out the cyanide Kool-Aid?
C'est le moment d'apporter le cyanure, tu crois?
No, now would be the worst time.
Ce serait le pire moment.
Well, now would be the perfect time to change.
Eh bien, c'est le moment idéal pour le changer.
Oh, boy, any other time that would be great, but I'm really not in the right place that now. You understand, don't you?
Une autre fois ce serait génial, mais je suis pas d'humeur maintenant.
Now the poison is non persistent, so there would only be a limited time before potential re-enforcements become a factor.
Cependant le poison n'agit que temporairement, donc, il se passera peu de temps avant que des renforts potentiels posent problème.
Well, now would be the perfect time to start.
Bien, c'est le moment parfait de commencer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]