Nuance translate French
452 parallel translation
It's not that you're not a good cop It's it's just not natural for you Your mind is too nuanced, know what I mean?
C'est pas que tu es pas une bonne police, c'est que c'est pas naturel pour toi, tu as l'esprit trop nuancé, tu sais.
Around Endoume, the atmosphere is particular.
Au quartier d'Endoume, c'est une nuance particulière.
Flower of this purple dye Sink in apple of his eye
Fleur de nuance pourprée, pénétre ses yeux ensommeillés.
However there are differences.
Toutefois il y a une nuance.
See the difference now?
Vous voyez la nuance?
- There's a difference.
Il y a une nuance. Pourquoi?
If Gloria believed the bastard blackmailing her was just a friendly hustler needing money, a smart alec who'd found a way to get some... a nobody... you know what I mean,
Si Gloria pouvait croire que le salaud qui la fait chanter est un gigolo qui l'aime bien, mais qui a toujours besoin d'argent, et qui a trouve ce moyen ingenieux pour s'en procurer... Un rien. Vous voyez, une nuance.
Suntan, shade of green
Bronzê, une nuance de vert
Suntan, shade of green [SCATTING]
Bronzê, une nuance de vert
My learned friend is sufficient of an artist to appreciate the difference in shades of meaning.
Mon confrère est un linguiste trop subtil pour ne pas saisir la nuance.
If someone cute, should play that flute, the touch may be too light.
Si c'est un charmeur qui joue de cette flûte La nuance pourrait être trop légère
But as a parent, I find it rather difficult to appreciate that distinction.
En tant que parent, j'ai du mal à saisir la nuance.
You can't have forgotten everything that I did for you.
Nuance. N'oublie pas ce que j'ai fait pour toi.
You've repainted this room. It's a very interesting shade of blue.
Quelle jolie nuance de bleu...
But "join" is the same thing..
C'est la même chose. Il y a une nuance.
- All right, fine.
Tu saisis la nuance. - Très bien.
I'd argue about the decency.
Mais pas compromise. Nuance!
That's where I think the boys have caught the note perfectly, don't you?
Ils ont bien saisi la nuance.
So the fine line between war and murder is distance.
Donc, la nuance entre faire la guerre et assassiner est la distance
I don't see the difference.
Je ne suis pas sensible à la nuance.
If Gloria believed the bastard blackmailing her was just a friendly hustler needing money, a smart alec who'd found a way to get some... a nobody... you know what I mean,
Si Gloria pouvait croire que le salaud qui la fait chanter est un gigolo qui l'aime bien, mais qui a toujours besoin d'argent, et qui a trouvé ce moyen ingénieux pour s'en procurer... Un rien. Vous voyez, une nuance.
I see. Yes, of course, that's... stuff you'll find in Children's paint boxes?
Bien sûr, c'est... une nuance de bleu?
There's a nuance.
Il y a une nuance.
Re-nuance.
Re-nuance.
He's disturbed, and there's a difference.
Il est perturbé... il y a nuance.
But make me to sit down and talk in whispers of this and that with an emphasis here and a shrug there, and I'm soon confounded and defeated.
Mais mets-moi à une table à discuter de détails... avec une nuance ici ou là, je suis aussitôt vaincu.
I knew my shade would suit you perfectly.
La nuance est parfaite.
There's a difference between democracy and collaboration
Entre Démocratie et Collaboration, il y a une nuance.
Pseudolus is my favourite character in the piece... a role of enormous variety and nuance, and played by an actor of such versatility, such magnificent range, such...
C'est mon personnage préféré. Tout en métamorphoses et finesse, interprété par un acteur si talentueux, si admirable...
He learned every nuance of light, of color, of shade, of form.
Il a appris les nuances de la lumiere, de la couleur, des ombres, des formes.
- See the difference?
Nuance! Oh!
Not exactly.
Il y a une nuance.
The most subtle and shaded nuance of each other's flesh.
De la plus cachée à la plus subtile nuance de chair de chacun.
It's a rare color, It's a very new shade, indeed, this year.
C'est une couleur rare, une nuance très nouvelle, cette année.
Notes the tenuous spot...
Regarde la nuance...
Do You have the cream cross shade in Max Factor lipstick? Yes.
As-tu la nuance en travers crème dans le rouge à lèvres maximum de facteur oui.
Every nuance of baseness is in here.
Toutes les nuances de la bassesse sont représentées là-dedans.
Do you catch the nuance, there?
Te saisis la neance, là?
- What do you call that shade?
- Comment s'appelle cette nuance?
It's the same shade as the fabric.
C'est la même nuance que le tissu.
For the record, we don't actually shoot up.
Nuance : On ne se shoote pas.
- It's different.
- Nuance.
It's subtle, refined, beautiful. Quite different from anything you'd know! Here, take this.
La pudeur, c'est un sentiment délicat, nuancé. C'est un sentiment très fin, très joli. C'est le contraire de l'escartefiguerie.
- Are you a lawyer?
Nuance. Vous etes juriste?
- He did, and with variations.
- Il n'a pas dit ça? - En plus nuancé.
- See? - It changes nothing.
Simple nuance!
I won't allow people to look down on me just because I'm blind.
il y avait une nuance de mépris.
This is different places
Nuance...
Ah, but of a different hue, Carole.
D'une autre nuance.
There's a big difference.'
Nuance!
- " Shape without form, shade without color,
" Nuance sans couleur.