Nucleus translate French
266 parallel translation
Nucleus of the Nazi network in America... was the German embassy in Washington... protected until a declaration of war by diplomatic immunity.
Centre du réseau nazi en Amérique, l'Ambassade allemande à Washington, protégée en temps de paix par l'immunité diplomatique.
Except there's no nucleus to each corpuscle.
Sauf qu'il n'y a pas de noyau pour chaque corpuscule.
Those 2 areas inside it must be the nucleus and the contractile vacuole.
Il y a deux zones internes, probablement le noyau et la vacuole contractile.
To make a small movement nucleus within society
Pour faire un petit noyau du mouvement au sein de la société
There is a chance to preserve a nucleus of human specimens.
Il y a une chance de sauver quelques spécimens humains.
Wouldn't this nucleus of survivors be so grief-stricken that they'd evny the dead and not want to go on living?
Ce groupe de survivants ne serait-il pas tellement accablé qu'ils envieraient les morts et ne voudraient pas survivre?
What I'm asking is that the Chapel Building Fund be used as the nucleus for an expanding free scholarship fund, for the education of gifted but underprivileged boys.
J'aimerais que les fonds collectés pour la chapelle servent plutôt à la création de bourses d'études pour des garçons doués à l'école, mais pauvres.
I am moving slowly now. Establishing course toward what appears to be the nucleus.
Je me déplace lentement, en direction de ce qui semble être le noyau.
According to Spock's telemetry information, there are over 40 chromosomes in the nucleus that are ready to come together, ready to reproduce.
Le noyau contient plus de 40 chromosomes prêts à se reproduire.
- We'll work out a setting. - Aye. Helmsman, when do you estimate arrival on nucleus?
Il faudra déterminer un emplacement.
We have arrived at the chromosome body in the nucleus of the organism.
Nous avons atteint le noyau de l'organisme... là où se trouvent les chromosomes.
Probe confirmed. It is lodged in the nucleus, near the chromosome bodies.
Sonde logée dans le noyau, au niveau des chromosomes.
which did not depend upon Stringfellow as a psychic cluster nucleus.
Cela ne dépendait pas de Stringfellow en tant que noyau psychique du groupe.
A central nucleus... with satellites revolving round it.
Imaginez un noyau central, avec des satellites, qui tournent autour.
The nucleus. are those who work... with Benassard.
- Le noyau central? - Le noyau central, c'est ceux de La Plaine, qui travaillent pour Benassard.
Of course, the double helix of DNA, nucleus of every cell in our bodies.
Bien sûr, la double hélice d'A.D.N., noyau de chaque cellule du corps.
A bit of protoplasm, a nucleus, a chain of chromosomes.
Un peu de protoplasme, un noyau, une chaîne de chromosomes.
We then implant the nucleus of the donor cell, which could be taken from a blood sample, or even a skin scraping.
Nous implantons le noyau de la cellule donneuse, qu'on prélève sur une goutte de sang ou sur un peu de peau.
The next step is to destroy the egg nucleus with ultraviolet light so that none of its genetic makeup remains.
La prochaine étape est la destruction du noyau de l' uf à l'aide d'ultraviolets, jusqu'à ce que son patrimoine génétique soit réduit à néant.
- 480 kilometres in diameter, which makes its nucleus large enough to do real damage if it hits anything.
480 km de diamètre. Son noyau ferait des dégâts en cas de collision.
You dig in one place... eureka! The nucleus is made of protons.
Vous creusez là - tiens donc, le noyau atomique est constitué de protons.
The electron dances a wavy ring around the central nucleus of a hydrogen atom.
L'électron dance dans des anneaux ondulatoires autour du noyau central de l'atome d'hydrogène.
On the scale of such a solar system model I, me, a cometary nucleus would be smaller than a snowflake.
A l'échelle du système solaire... le noyau de comète que je représente... serait plus petit qu'un flocon de neige.
But the impact of a giant cometary nucleus like Halley's comet, let's say happens only every billion years or so.
Mais une collision avec une comète géante, telle la comète de Halley... survient environ tous les milliards d'années.
From a naked nucleus, a cell developed with a nucleus inside.
A partir d'un noyau simple, une cellule nucléée s'est développée.
A journey to the nucleus of the cell.
Je vous invite à un voyage dans le noyau de la cellule.
The messengers were instructed and dispatched from within the nucleus, the heart and brain of the cell.
Ces messagers ont reçu leurs ordres... à l'intérieur du noyau, qui est le cerveau de la cellule.
The organic soup inside the nucleus contains many free nucleotides.
Le noyau contient des nucléotides libres.
Do you remember RNA that nucleic acid that our cells use as messengers carrying the genetic information out of the cell nucleus?
Vous rappelez-vous de l'ARN... cet acide nucléique servant de messager cellulaire... qui transporte l'information génétique hors du noyau?
But deep inside the atom hidden far beneath the outer electron cloud is the nucleus, composed chiefly of protons and neutrons.
Mais, au coeur de l'atome... enfoui sous la couche périphérique d'électrons... se trouve le noyau, composé surtout de protons et de neutrons.
And the nucleus is 100,000 times smaller still.
Et le noyau est 1 00 000 fois plus petit.
Nevertheless, most of the mass in an atom is in the nucleus.
Il représente cependant presque toute la masse de l'atome.
Since every atom is electrically neutral the number of protons in the nucleus must equal the number of electrons far away in the electron cloud.
Puisque tout atome est neutre... le nombre de protons dans le noyau... doit être égal au nombre d'électrons gravitant autour du noyau.
The protons and neutrons, together, make up the nucleus of the atom.
Les protons et les neutrons constituent le noyau de l'atome.
So why does the nucleus hold together?
Pourquoi le noyau reste-t-il entier?
Why don't the electrical repulsion of the protons make the nucleus fly to pieces?
Pourquoi la répulsion des protons... ne le fait-il pas s'éparpiller?
Since the neutrons exert nuclear forces but not electrical forces they are a kind of glue which holds the atomic nucleus together.
Les neutrons exercent une force nucléaire, et non électrique. Ils forment donc une sorte de colle qui lie les éléments du noyau.
A lump of two protons and two neutrons is the nucleus of a helium atom and is very stable.
La combinaison de deux protons et de deux neutrons... forme un noyau d'hélium. Il est très stable.
There's no difference between four helium nuclei stuck together by nuclear forces and the oxygen nucleus.
Il n'y a aucune différence entre quatre noyaux d'hélium réunis... et un noyau d'oxygène.
Every time we add or subtract one proton and enough neutrons to keep the nucleus together we make a new chemical element.
Chaque fois qu'on ajoute ou qu'on enlève un proton... et assez de neutrons pour consolider le noyau... on fabrique un nouvel élément.
Every time a nucleus of helium is made, a photon of light is generated.
Chaque fois qu'un noyau d'hélium est fabriqué, un photon est émis.
The star becomes a single, massive atomic nucleus a neutron star.
L'étoile devient un énorme noyau atomique... une étoile à neutrons.
Five billion bits of information in our encyclopedia of life in the nucleus of every one of our cells.
Cinq milliards de bits, c'est ce que contient l'encyclopédie... située dans le noyau de toutes nos cellules.
You guys are shooting up with an untested drug that stacks up in the brain and works in the nucleus of the cell and you don't call that dangerous?
Alors se shooter avec une substance stockée par le cerveau... qui agit sur le noyau de la cellule ce n'est pas dangereux?
A simple vegetable cell with an unmistakable animal nucleus.
Une cellule végétale dotée d'un noyau tout ce qu'il y a de plus animal.
Of course, it is a nucleus and focus of crime, every good stone is.
Bien sûr, c'est un foyer de crimes.
I'm getting a small radar cross section... just ahead of the nucleus in the coma of the comet.
Je vois une convergence... juste devant le noyau dans la coma de la comète.
If you could split the nucleus of a beer atom into two fragments... then the mass of the two fragments... will be less than the mass of the original nucleus... and the difference in mass will be transformed into energy.
Si l'on pouvait fendre en deux le noyau d'un atome de bière, la masse des fragments serait moindre que celle du noyau et la différence des masses se transformerait en énergie.
Society and the family nucleus are disintegrating... and Moujik and Red China Man are taking advantage of this.
Moujik et Red China Man profitent.
Atomic nucleus When the atoms of a given substance undergo nuclear fission... they create different atoms and emit a tremendous amount of energy. Neutron
Dans la fission nucléaire, les atomes sont rompus...
State stray, strap strident, stalagmite statute, status ploy boy yearling infant, babe, baby welt, chapped, sore, rapous rapacious, wild, agrestic domestic bucolic, idyllic Arcadian, pastoral pastures pasteurization deportation, separation annihilation masturbation craving, turgid languid, lurid father fatherly, godfather paternal, patriarch patronize electron, neutron, fuse tube, the radio tube... is made up of a glass container inside of which the component parts are placed in a vacuum.
Etat... plombier... fouet... balance... stalagmite... éternuement... statut... enclos... jeune homme... garçon... enfant... bambin... bébé... livide... contracté... craquelé... rapace... sauvage... agreste... alpestre... bucolique... idyllique... arcadien... pastoral... élevage... pasteurisation... déportation... séparation... exclusion... masturbation... libido... mamelles gonflées... languide... obscène... père... patriarche... parrain... patron... père éternel... saint patron... électron... nucléus... fusible... valves... La valve est constituée par une enveloppe de verre... à l'intérieur de laquelle est fait le vide... et sont placées les composantes essentielles d'une valve :