Objet translate French
7,074 parallel translation
it says this object, this "malum," has thought to be present at every grand rite throughout history.
Ça dit que cet objet, ce "malum", serait présent à chaque grand rite à travers l'histoire.
this object is evil.
Cet objet est maléfique.
and why does this object in particular concern you?
Et pourquoi cet objet en particulier vous concerne-t-il?
the object william hooke was tasked to deliver has fallen into other hands.
L'objet que devait livrer William Hooke est tombé entre d'autres mains.
Orbital object 29-A-L.
Orbital objet 29-A-L.
And as an invited guest, I'm perfectly entitled to inspect any items in plain view.
Et en tant qu'invité, je suis naturellement susceptible d'examiner tout objet exposé à ma vue.
You couldn't decide whether you should treat your body as an object or as a living thing.
Tu hésitais à traiter ton corps en tant qu'objet ou en tant que personne.
Your prosthetic body isn't a thing. It's your real body.
Ton cyborg n'est pas un objet, c'est ton corps.
I know the job's rough as hell, politics can be bloodier than the crime scenes, and with the... the scrutiny you're under nowadays, you don't even have some of the... release valves sheriffs used to be afforded.
Je sais que ce travail est vraiment dur, les politiques peuvent être plus sanglants qu'une scène de crime, et avec... la surveillance dont on fait l'objet aujourd'hui, on ne bénéficie plus des échappatoires que les sheriffs avaient avant.
You know, for years, I wondered if that thing really existed.
Vous savez, pendant des années je me suis demandé si cet objet existait vraiment.
Right now they're being investigated by the FTC for fraud.
En ce moment, ils font l'objet d'enquêtes pour fraudes par la répression des fraudes.
I guess I'm just not used to Kurt being seen as a sexual object.
Je présume que je n'ai pas l'habitude que Kurt soit vu comme un objet sexuel.
Keep in mind that each of my creations is a one-of-a-kind collectors item that requires protective care.
Gardez à l'esprit que chacune de mes créations est un unique objet de collection qui requiert un soin particulier.
How could a device like that be built without... without the knowledge of the Book of Leaves.
Comment un tel objet pourrait être fabriqué sans... sans la connaissance du Livre des Feuilles.
So, if I procure this item for you, you'll grant me safe passage on your ship?
Si je te procure cet objet, tu m'accordes une traversée à board de ton navire?
It says this object, this "malum," is thought to be present at every grand rite throughout history.
Ça dit que cet objet, ce "malum", a été présent à tout les grand rites de l'histoire.
This object is evil.
Cet objet est maléfique.
The precision remote system was designed to destroy any rapidly moving metallic object.
Le système de défense a été conçu pour détruire tout objet métallique rapide.
The blood patterns are consistent with spatter that would occur after a thrown object struck the head of the victim.
Le schéma des éclaboussures de sang correspondent à ce qui se produirait après qu'un objet lancé a frappé la tête de la victime.
Okay. As you know, every graduating senior had to place a special item in the capsule to be reclaimed at our 25th reunion.
Comme vous le savez, chaque diplômé devait placer un objet spécial dans la capsule pour être réclamé à notre 25ème réunion.
Your brother's under federal investigation, Mr. Brandt.
Votre frère fait l'objet d'une enquête fédérale.
It says this object, this "malum," has thought to be present at every grand rite throughout history.
Cet objet, ce "malum", était présent lors de chaque grands rites à travers l'histoire.
It must be some kind of ancient artifact.
Ce doit être une sorte d'objet ancien.
He was struck with a rare artifact- - one that vanished from the room.
Il a été frappé avec un objet ancien et rare- - qui a disparu de la pièce.
- It's a priceless artifact that hasn't been seen for over 300 years.
- C'est un objet inestimable qui n'a pas été vu depuis 300 ans.
I mean, it's nice and all, but it's-it's kind of creepy, if you think about it.
Je veux dire, c'est mignon et tout, mais c'est en quelque sorte effrayant, si tu penses ça de cet objet.
He wrote them for you, and then he made a mockery of your marriage by stealing them from you and giving them to her, this woman.
Il avait écrit ça pour vous, et il a ensuite fait de votre mariage un objet de moquerie en vous les volant pour les donner à elle, cette femme.
- I hear there's some interest in your life rights for a book or movie.
- J'ai entendu dire que votre vie pourrait faire l'objet d'un livre ou d'un film.
Item 17.
Objet 17.
They are if you've got something of value to trade.
Il suffit d'avoir un objet de valeur à échanger.
A very delicate spot on Tate's skull hit something hard, heavy and, well, greasy.
Un endroit très fragile de son crâne a heurté un objet dur, lourd, et gras.
I'm just something to be thrown away, like all the others in there.
Je ne suis qu'un objet qu'on jette, comme les autres ici.
Subdermal hematoma consistent with being struck with a blunt object.
Un hématome sous-cutané compatible avec des coups portés avec un objet contondant.
Someone pulled a heavy object to this door.
Quelqu'un a passé un objet imposant par cette porte.
But the subject said "Bill loves Cindy."
Mais l'objet était "Bill aime Cindy".
A thing of beauty.
Un bel objet.
I do have something of value - a Spider-Man vs. Dr. Octopus comic book.
J'ai un objet de valeur... une BD de l'Homme araignée contre le Dr Octopus.
Uh, yes. I have something pretty special that means the world to me.
J'ai un objet très spécial qui signifie le monde pour moi.
I know you were handed to me like an object, a punch line for what we both thought was a cruel joke.
Vous m'avez été remise comme un objet, pour ce qu'on pensait être une cruelle plaisanterie.
This is piece of protected shore in Cape Henlopen State Park in Delaware, and this object has the same dimensions as our missing RIB.
C'est une partie de la côte protégée du parc Cape Henlopen State dans le Delaware, et cet objet est de la même dimension que notre RIB disparu.
It should attract any other magic item in the city.
Elle devrait attirer n'importe quel autre objet magique en ville.
Don't let them leave here with one piece of intellectual property.
Ne les laisse pas partir avec un objet de technologie.
What? Being objectified by a bunch of drooling troglodytes?
D'être traitée en objet par des troglodytes en chaleur?
Uh-oh. Was it my pun that sent Luke running, or was he just distracted by a shinier object?
Était-ce ma blague qui a fait fuir Luke, ou il était juste distrait par un objet plus brillant?
But that's not possible when the object Is of incalculable cultural importance.
Mais ce n'est pas possible quand l'objet a une importance culturelle incalculable.
Bring in an object from the Rising.
Ramenez un objet du soulèvement.
'Tis a thing of beauty indeed.
C'est vraiment un bel objet.
Evidently a thing of awesome power.
À l'évidence un objet de grand pouvoir.
I heard these had a recall.
J'ai entendu que celles-là avaient fait l'objet d'un rappel.
It's a big difference in the eyes of the law if an object... in this case, coffee grounds... had been forced into your anal cavity...
Ça fait une différence aux yeux de la loi si un objet... dans ce cas, du marc de café... a été introduit dans ta cavité anale...
My purpose is to bring death.
Mon objet est d'amener la mort.