English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Obliterated

Obliterated translate French

246 parallel translation
Such a man must be obliterated!
Cet homme doit être effacé!
Unfortunately, fingerprints obliterated by Mr. Whitely.
Mais les empreintes furent détruites par M. Whitely.
During the night it rained and in the morning the marks were completely obliterated. But I saw them.
Au matin, les traces avaient été effacées par la pluie, mais je les ai vues comme je vous vois.
Then if you looked closely enough the whole rest of the world seemed to be obliterated and shut out.
Et si l'on regarde d'assez près, le reste du monde semble effacé et lointain.
Then if you looked closely enough the whole rest of the world seemed to be obliterated and shut out.
Si l'on regarde assez près, le reste du monde semble effacé et lointain.
'Cities like Hiroshima have been obliterated. 'But no other city so mighty as Berlin has fallen so low.
D'autres vílles comme Híroshíma ont été anéantíes, maïs aucune vílle aussí puíssante que Berlín n'a connu telle déchéance.
See, everything after the letter J in the first name has been obliterated by heavy writing over it.
Voyez tout ce qui lui la lettre J est moins visible, on a réécrit par-dessus.
Theoretically it should work. But if Earth is obliterated The debris will destroy Paira, as well.
Un météore gigantesque venant d'un autre système solaire se rapproche de la Terre et la frappera.
Her mind might snap if we forced her to remember the horror she has so carefully obliterated from her conscious level.
Elle pourrait craquer si nous la forcions à se souvenir de l'horreur qu'elle a si soigneusement effacée de son conscient.
The number's been obliterated.
Pouvez-vous lire le numéro de la tourelle?
... in which one of us will be obliterated.
... dans lequel l'un de nous deux sera détruit.
Yes, so bad that it is conceivable that you, too, will be obliterated.
Oui. Si mauvais qu'il est concevable que vous aussi soyez détruits.
All response from Baker 12 : Obliterated.
Toutes réponses de Baker 12 : anéanties.
Colony Cestus III has been obliterated, Mr. Spock.
- Cestus III n'existe plus.
You will be obliterated.
Vous serez oblitérés.
And an Arctic storm appeared and obliterated the whole scene.
Et la tempête de neige a éclaté et a tout recouvert.
Number 4 shield obliterated.
Bouclier n ° 4 détruit.
In addition, large portions of the speech centres of the brains of these subjects were obliterated so that the psychological faculty of speech itself would be impaired.
De plus une grande part des centres de la parole dans le cerveau fut supprimée afin que le potentiel psychologique de parole soit lui-même endommagé.
Now everything will be for Lucinde. The rest, the other girls - all that was swept away, obliterated.
Le reste, les autres filles, tout ça, a été balayé, volatilisé.
Please place your body so that all points are obliterated.
Placez-vous de façon à ce que les points soient oblitérés.
I've obliterated hundreds of dupe messiahs in my time!
J'ai effacé des centaines de messies dupe de mon temps!
I caught the address as static obliterated the broadcast.
Je saisissai l'adresse alors que les parasites envahissaient l'émetteur.
And in the turmoil of a titanic battle of the elements, the sun is finally obliterated.
Dans l'agitation de la bataille des éléments, le soleil est enfin effacé.
Unfortunately, the first letter of your married signature has been almost obliterated by a grease spot.
Il est fâcheux que la première lettre de votre signature soit oblitérée par une tache.
All signs of seigniory as your homes and manors... shall be pulled down and obliterated... all moats filled in... all full... grown trees felled to 9 feet.
Les marques de seigneurie qui sont dans vos maisons et châteaux.. .. seront démolies, abattues et effacées. Les bois seront coupés à la hauteur de 9 pieds.
The camp has been obliterated.
Le camp a été rasé.
In only a little more than a century in New York's Central Park the inscriptions on that obelisk have been almost totally obliterated. Not by sand and water but by smog and industrial pollution.
Un peu plus de 1 00 ans à Central Park ont suffi... pour que ses inscriptions s'effacent presque complètement... pas à cause du sable ou de l'eau... mais de la pollution industrielle.
In their madness, they obliterated a civilization.
Dans leur folie, ils éradiquent une civilisation.
Her remains were burned, her works obliterated her name forgotten.
Ses restes sont brûlés, ses oeuvres détruites... son nom oublié.
A change in name obliterated a sense of place.
Un changement de nom a effacé son sens de l'emplacement.
Then after a time the denial became so strong that it totally obliterated Kane's identity.
Au bout d'un moment, il se reniait tellement qu'il a effacé son identité.
A guilt so terrible that it can only be obliterated by spreading the evidence all over the countryside.
Une culpabilité si terrible qu'elle ne peut être anéantie qu'en en propageant les traces dans toute la région.
For instance, if south-east Asia were to be obliterated by a nuclear attack,
Si une bombe atomique venait à rayer l'Asie du sud-est de la carte,
Once and for all, I have obliterated you.
Je t'ai effacée une fois pour toutes.
Closer to home, our own freedom fighters yesterday attacked and obliterated... an important supply depot... of the Alien Central State's Army on the plains of Oklahoma.
Plus près de nous, la Résistance a marqué un point décisif contre les visiteurs en détruisant un de leurs grands dépôts situé en plein milieu des plaines de l'Oklahoma, près de Tulsa.
The tracks are mostly obliterated, but we'd say they were trucks of some kind.
Les traces étaient presque effacées, mais sans doute des camions.
All traces of horses obliterated.
Toutes traces de chevaux effacées.
Or you yourself shall be obliterated.
Ou tu seras anéanti.
An entire planet obliterated, but for a few acres of trees and a building.
Une planète entière anéantie, à l'exception de quelques hectares d'arbres et d'une maison.
The house has been obliterated.
La maison a été anéantie.
Moments of joy, obliterated by unforgettable sadness.
Quelques joies trés vites effacées par d'inoubliables chagrins.
Prints might have been obliterated prior to your arrival.
Elles ont pu effacer les empreintes avant votre arrivée.
But I recall you mentioning he'd already obliterated his records there so why return?
Vous avez pourtant dit qu'il n'avait pas de permis à son nom.
Hold on, this isn't some species that was obliterated by deforestation or the building of a dam.
On ne parle pas d'une espèce qui a été anéantie par la déforestation ou par la construction d'un barrage.
Don't want the vows obliterated by sneezing.
Des éternuements seraient fort gênants.
You've obliterated me with an eraser.
Simplement, je n'y suis pas. Vous m'avez rayé, c'est ça... Avec une gomme.
The discharge would have obliterated any evidence that it was murder.
Le flux plasmique aura effacé toute trace de ce terrible meurtre.
It is imperative that we recover the sacred animal. If not, the peaceable Wachatis will be obliterated.
Il faut récupérer l'animal sacré, sinon les paisibles Wachati seront exterminés.
Not surprising, considering how many of them he obliterated.
Pas étonnant, vu le nombre d'espèces qu'il a oblitérées.
OBLITERATED, FINISHED.
Détruit.
It's comforting to realize how our traces and those of historic deeds imprint their spirit in their landscape how our traces cannot perish for eternities or cannot be obliterated by a government decree to blow them up
Bonjour tout le monde! N'ayez pas peur, pas question de politique ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]