Obstinate translate French
216 parallel translation
Why are you so obstinate, Miss Carozza? If you'd assist us in clearing up Hull's murder,
Si vous vous décidiez à nous renseigner au sujet du meurtre de Hull, je pourrais vous obtenir quelques faveurs!
Shall the king of Burgundy be scorned by an obstinate woman?
Le roi des Burgondes sera-t-il bafoué par une femme rebelle?
Perhaps if you actually had, I wouldn't be so obstinate.
Si tu m'avais corrigée, je ne serais sans doute pas aussi butée.
And I am very obstinate.
Hé oui, je suis très obstinée.
He's a very obstinate man.
C'est un homme têtu.
Yes, I am ridiculous, because I'm too kind, because I married a vicious and obstinate woman.
Oui, je suis grotesque de patience et de bonté! Grotesque d'avoir épousé une femme méchante et bornée.
If I have an obstinate horse or a dog to deal with, what do you think I do?
Si j'ai un cheval ou un chien obstiné, que crois-tu que je fasse?
But those figures are so obstinate.
Mais ces chiffres sont têtus.
They seem rather obstinate oysters.
Ces huîtres semblent plutôt obstinées.
Oh, I never knew you to be so obstinate before, really. Still, something tells me that we'll be back in London.
Je ne vous savais pas si entêté, mais quelque chose me dit que nous rentrerons à Londres.
Can't tell. He's obstinate enough.
Mènera-t-il l'affaire devant le tribunal?
Obstinate, aren't you, pretending you don't know?
Comme si vous ne le saviez pas!
Why are you so obstinate?
Pourquoi vous obstiner?
- I was saying, Timmy's just like you obstinate, jealous, but adorable.
Tu disais? Je disais que Tim était comme toi... obstiné, jaloux, mais adorable.
Don't be so obstinate. isn't Van Meer himself proof enough?
Tu es têtu. Van Meer n'est pas une preuve suffisante?
They think that your husband is a very bad, obstinate old man.
Pour eux, ton mari est un très mauvais vieil homme obstiné.
You see, I'm a very bad, obstinate old man.
Tu vois? Je suis un vieil homme obstiné et mauvais.
The young woman is positively obstinate!
Cette jeune dame est plus qu'obstinée.
Burke, you're one of the most obstinate men I've ever met! Get going.
Burke, vous êtes l'homme le plus obstiné que je connaisse!
Well, knowing my obstinate little boy You promise to be sensible and not make a mountain out of a molehill?
Te connaissant comme je te connais, promets-moi de ne pas en faire une montagne.
And Eustick has a mean, obstinate look about him.
Et Eustick avait l'air vicieux et obstiné.
You're just being obstinate.
Un art martial est un état d'esprit.
When he calls you obstinate for refusing to take a pupil?
Il te reproche de refuser des élèves.
You can be a very obstinate man.
Vous êtes têtu.
A stiff-necked, obstinate creature like you?
Une créature butée comme vous.
I want Gull Cottage. In my opinion, you are the most obstinate young woman I have ever met.
Que vous êtes obstinée!
but to persist in obstinate condolement... is a course of impious stubbornness.
S'obstiner dans le deuil est une impiété.
- Very obstinate.
- Très têtu. - Vraiment?
Admiral Lord Horatio, obstinate to the last insisted on going down with his ship.
L'Amiral Horatio entêté jusqu'au bout, coula avec son bateau.
If some remain obstinate the old methods are still the best!
Les autres reconnaîtront leurs erreurs, et s'ils sont incorrigibles, les vieilles methodes sont encore les meilleures.
Could've been mine if you hadn't been so darned obstinate.
Ça aurait pu être la mienne si tu n'avais pas été si têtue.
But it's because you are so obstinate in your denials.
ton obstination à nier.
- You always were an obstinate...
- Vous êtes toujours aussi entêté.
Don't be so obstinate.
Ne soyez pas entêté.
Stop being so obstinate.
Cesse de t'entêter.
He's a very obstinate young man.
Vous êtes têtu, jeune homme.
I was an obstinate, prejudiced, inconsiderate, cold-hearted louse!
Obstiné, insensible, plein de préjugés, et ingrat, voilà ce que j'étais!
In view of the continued and obstinate silence of the accused the court appoints Lucius Catanus advocate of the defense.
Vu que l'accusé persiste à garder le silence, je nomme Lucius Catanus avocat de la défense.
- I wouldn't count on it. He's quite an obstinate old fellow, you know.
J'espêre que vous assumerez son train de vie.
I doubt it. - Obstinate.
Je en doute.
- Obstinate?
- Încãpãþânat.
Lord, you're obstinate.
Mon Dieu, que vous êtes obstiné!
You're merely being supersensitive and obstinate.
Tu te montres juste trop sensible et têtue.
The micks has always been obstinate, sir. Very obstinate.
Les Irlandais ont toujours été très obstinés.
You see, maître, we can be very obstinate.
Vous voyez, maître, il arrive que nous soyons très obstinés.
I'm an obstinate old fool, I suppose.
Je me suis montré stupide.
- Obstinate, jealous...
Oui, il est intelligent.
Obstinate, you'll find out.
Entêtée, vous verrez.
Don't be obstinate.
Ne faites pas l'obstinée.
The grease from the cooking is gonna ruin them. He's very obstinate.
La graisse les abîme.
The Emperor is being obstinate.
- S'il ne donne que des ordres, je réagirai par l'insolence et la désobéissance.