Occupied translate French
1,879 parallel translation
occupied!
C'est occupé!
The fort was occupied by a team of soldiers...
Le fort a été occupé par une équipe de soldats...
The fort has never been excavated but we know it was occupied in the 6th century, when the legend of Arthur may have begun.
Le fort n'a jamais été excavé mais nous savons qu ´ il a été occupé dans le 6e siècle, quand la légende d'Arthur a commencée.
I'm sorry, it's occupied.
Je suis désolé, elle est occupée.
It's always occupied.
Elle est toujours occupée.
Portugal is occupied by Spain.
Le Portugal est occupé par l'Espagne.
Our mission is to be dropped behind enemy lines in occupied France.
Notre mission : être parachutés derrière les lignes ennemies en France.
Yeah, but it`s keeping him occupied.
C'est un jeu pour l'occuper.
Are you occupied very?
Vous etes tres occupé?
They've only occupied the street side, not the back yet.
Bon, alors, écoute, ils ont pris l'immeuble sur rue. Il reste l'immeuble sur cour.
Each one occupied only half a bed...
Chacun occupait la moitié d'un lit..
As you can see, they've plenty to keep them occupied so they're usually not much trouble.
Comme vous voyez, ils ont de quoi s'amuser. Du coup, ça leur laisse peu d'occasions de se chamailler.
The French who occupied Pfalz. Not German democracy.
Le Français dans la Pfalz occupée, et non les démocrates allemands.
Germany's territory will never again be occupied. Mark my words.
Jamais plus d'occupation sur le sol allemand, je vous le dis!
Let us dream to the extent of saying that on a given Sunday night the time normally occupied by Ed Sullivan is given over to a clinical survey on the state of American education.
Laissez-nous rêver qu'un de ces dimanches soirs, à la place d'une émission d'Ed Sullivan, nous regardions un reportage sur l'état de l'éducation en Amérique.
Occupied!
Occupé!
He had left and I occupied that position for four.
I l était parti, j'ai pris sa place.
The police occupied Vigário Geral during a year... en masse. Then it was over, the drug dealers were gone.
La police a occupé Vigario Geral un an afin d'éliminer tous les dealers.
In Baghdad I used to like the river and the island but when the Americans occupied it I started to like the river more because the Americans cannot occupy it.
De Bagdad j'aimais le fleuve et l'île mais quand les américains l'ont occupée j'ai commencé à aimer plus le fleuve parce que les américains ne peuvent pas l'occuper.
I like Baghdad, it is my beloved land but now they have occupied it.
J'aime Bagdad. C'est ma terre chérie mais maintenant ils l'ont occupée.
"The green and dense sugar cane field occupied a large area of the valley. And the sun sent his abrasive rays over the sugar canes."
La verte plantation prend une partie de la vallée... et le soleil darde ses rayons au-dessus des tiges de canne à sucre
I thought it was very important, very interesting... and it has occupied my life since. It occupies it to this very day.
J'ai trouvé ça important... et ça occupe ma vie depuis.
It's occupied... huh?
C'est occupé... hein?
And Michael decided that he better keep Kitty occupied with a man... at least until after his meeting.
Et Michael décida qu'il valait mieux occuper Kitty avec un homme... au moins jusqu'à la réunion.
Okay, um, rebecca, your room is here on the left previously occupied by susan ford, chelsea clinton where are the tunnels J.F.K. Used to sneak in marilyn?
Rebecca votre chambre est ici sur la gauche. Elle fut occupée par Susan Ford, Chelsea Clinton. Où JFK cachait-il Marilyn.
That one was occupied.
Celle-là était occupée.
With less than 24 hours until his scheduled execution, a fire has destroyed Ryan Fallon's former home, now occupied by his sister and her family.
A moins de 24 heures de son exécution, un incendie a détruit la maison de Ryan Fallon, qui était occupée par sa soeur et sa famille.
I couldn't help noticing, Trixie... you're occupied now at the hardware store.
"Trixie, j'ai remarqué que vous travaillez maintenant à la quincaillerie."
- Occupied!
Occupé!
1730, it was occupied by a Mr Chicken.
En 1730, il était occupé par M. Chicken.
Well, would you rather have Amy's job keeping Mom occupied over there, watching a three-hour opera video?
Tu préfères le boulot d'Amy, c'est-à-dire tenir compagnie à Maman en regardant un opéra en vidéo pendant trois heures?
They had a brave lady of the town use her wiles to draw the general to her rooms and keep him occupied.
Une femme courageuse a usé de ses charmes pour le retenir dans sa chambre et le tenir occupé.
And she led him into her house and kept the fellow occupied.
Elle l'a emmené dans sa maison et l'a tenu occupé.
Occupied his brains out, huh?
Elle a occupé son esprit, hein?
The British general was kept occupied long enough for Lafayette's troops to ambush his men – a decisive victory for the colonists.
Le général Anglais est resté occupé suffisamment longtemps pour que Lafayette tende une embuscade à ses troupes. Une victoire décisive pour les coloniaux.
Can't you see this table is occupied?
Tu ne vois pas que cette table est occupée?
Just keep him occupied. Don't worry, he is.
Ne t'inquiète pas, il l'est.
But unless I've been named as the fourth part of the "axis of evil", invaded and occupied, this is still not a democracy. He's staying.
Mais à moins que j'aie été déclaré membre de l'axe du mal et renversé, on n'est pas en démocratie.
Tell me, as a French person, how do you feel about being... temporarily occupied?
Dîtes-moi, en tant que Française, qu'est ce que vous pensez de l'idée d'être temporairement occupée?
The whore must have pilfered it while I was otherwise occupied.
La pute a dû la chapparder pendant j'étais occupé à autre chose.
I'm occupied.
Je suis occupé.
Someone had to keep her occupied.
Quelqu'un a dû la maintenir occupée.
Since the pool house has been occupied, there hasn't been privacy, so this'll do.
L'annexe est occupée, d'où intimité zéro, mais ceci devrait faire l'affaire.
Red scrunchie means "occupied."
Chouchou rouge signifie "occupé".
Hey, uh, occupied.
Hé, euh, c'est occupé.
Uh, oc... occupied.
Euh, c'est oc... occupé.
Occupied.
Occupé.
Well, it's a big enough place to keep them occupied for a while.
C'est suffisamment grand pour les tenir occupés un moment.
The trust launched at least two poison attacks against Goa'uld occupied worlds, after we took back the gate.
La Confrérie a lancé au moins deux attaques chimiques contre des planètes Goa'uld depuis qu'on leur a repris la Porte des Etoiles.
I am also deeply concerned about the treatment people in the occupied zones
c'est-à-dire l'abréviation de la guerre.
More violence in the Israeli occupied territories...
* Au Proche-Orient, nouvelle flambée de violence...