Oceans translate French
995 parallel translation
" Him sends his booful little sweetums a billion oceans full of kisses.
Il t'envoie des milliards d'océans de bisous.
The elder son of the sea and heir to all its oceans.
Le fils aîné des mers et héritier de tous les océans!
Blow, horn, over all oceans flies wave of our songs.
Sonnez trompettes! Sur tous les océans, Vagues transportez notre chant.
Let there be mountains and valleys, and let there be oceans and lakes... and let there be rivers and bayous to drain it off in, too.
Qu'il y ait des montagnes, vallées, fleuves, océans, lacs, et qu'il y ait des rivières et aussi des marais où elle s'écoule.
May God confirm the unity of our country... as this railroad unites the two great oceans of the world.
Que Dieu confirme l'union de notre pays de la même manière que la voie ferrée unit les deux grands océans de ce monde.
You want to see other lands. Big cities, big mountains, big oceans.
Vous voulez voir des grandee villes, des montagnes, des océans.
What'll be the good of your two oceans?
A quoi bon les océans?
And then, as the ages passed, the oceans began to swarm with all kinds of marine creatures.
Au fil des âges, les océans se sont mis à fourmiller de toutes sortes de créatures.
And you are the star, shining on them from this house, all the way across the continents and oceans.
Et vous êtes l'étoile qui brille sur eux de cette maison, sur tout ce chemin à travers les continents et les océans.
From the freedom-loving peoples of the United Nations to our merchant seam-an on all the oceans goes our everlasting gratitude.
De la part des Nations Unies à nos marins sur tous les océans : Recevez notre éternelle gratitude.
To the oceans white with foam
Et aux océans d'écume blanchis
Though the oceans run dry
Même si les océans s'assèchent
This flying machine will take him over mountains and oceans.
Cette machine volante permettra de franchir montagnes et oceans.
And I think all the oceans will never wash me clean again.
Aucun océan ne pourra m'en laver.
oceans will be torn from their depths.
Les fonds des océans se déchaîneront.
Tidal waves, oceans torn from their beds...
Raz-de-marées, océans arrachés de leurs lits...
The oceans are full of fish and the heavens with stars.
La mer regorge de poissons et le ciel, d'étoiles.
To cross the vast oceans and visit distant corners of the globe.
De traverser les océans et de visiter les coins les plus reculés.
/ wou / d wa / k over f / ammmes and across oceans to be by your s / de...
"J'irais jusqu'en enfer" "et par-delà les océans à vos côtés!"
Metaluna's atmospheric pressure is like that in your greatest oceans.
La pression atmosphérique de Métaluna est semblable à celle de vos océans.
I know what you're getting at, and I tell you, it won't be long before an airplane will fly nonstop across both oceans.
- Je vois où vous voulez en venir. Il ne faudra pas longtemps avant qu'un avion puisse traverser l'océan sans escale.
But there are oceans between us and everyone else, Daddy.
Des océans nous séparent des autres pays.
Some years ago, having little or no money, I thought I would sail about and see the oceans of the world.
Il y a quelques années, n'ayant plus d'argent, je décidai de naviguer et de voir les mers du monde.
Which oceans does he swim in, Manxman?
- Quel océan parcourt-elle?
Mr. Starbuck, did you ever ponder the movements of whales around the four oceans?
M. Starbuck, vous arrive-t-il d'étudier le déplacement des baleines sur les océans?
It divides the oceans into areas of five degrees of latitude by five of longitude.
Elle divise les océans en secteurs de cinq degrés de latitude et longitude.
- Aye. A coral reef, green moss, shells, bits and pieces from all the oceans he ever swam through.
Oui, un récif de corail, de la mousse, des coquillages, des fragments épars de tous les océans qu'elle a traversés.
Over both oceans there are radar equipped picket planes.
Des avions sentinelles équipés de radar survolent les deux océans.
In both oceans, manmade radar islands to guard our flanks.
Des îles radar artificielles gardent nos côtes dans les deux océans.
First, devouring all life in the oceans and then, foraging on land.
D'abord en dévorant toute la vie marine, ensuite en cherchant sa nourriture sur terre.
You raise me up to walk on stormy seas.
Tu me soulèves au point que je marche sur les océans orageux
ACROSS THE GREAT WATTERS I WILL COME TO YOU IN YOUR DREAMS WHEN THE MOON SPREADS ITS PATH ON THE SEA FAREWELL
Je traverserai les océans pour te rejoindre dans tes rêves, lorsque la lune se reflètera sur les flots. Adieu.
"The ships built by Burns, MacKinnon and ('30., have carried the British flag into all the ports of the world."
"Les navires de Burns Mackinnon " ont fait la gloire de la nation sur les océans. "
Oceans of silver.
Un océan d'argent!
It was for freedom we came to these shores in boats and ships!
C'est pour la liberté que nous avons fendu les océans!
The man that you marry has got to swim rivers for you, he's got to climb high mountains for you, he's got to...
"Ton mari doit te mériter, " traverser des océans... " tuer des dragons...
The sun on the oceans... Forget about him...
- Qu'est-ce que tu veux?
And wipe Leech and the black flag off the seas.
Effacez Leech et le pavillon noir des océans!
We had a good Breton skipper, Captain Malo, who knew his way around the seven seas as a blind man knows his own room.
Le capitaine Malo était un Breton qui connaissait les océans comme sa poche.
I've seen one. If you've seen one, you've seen them all.
Les océans sont tous les mêmes.
Seas was full of fish, you could go out of the harbor two, three miles make a set, haul in 150, 200 ton of sardines.
Les océans étaient pleins de poissons. Il n'avait qu'à sortir du port, lancer son filet et il remontait 150, voire 200 tonnes de sardines.
Manatoa, great spirit of mighty seawater, speak!
Manatoa, l'esprit des océans infinis, va parler.
Spirit of the great seawater, is it?
L'esprit des océans infinis, n'est-ce pas?
Tear down the mountains, empty the seas, strip the sky of stars.
Abattez les montagnes, videz les océans, décrochez les étoiles du ciel...
It will come from the ocean to feed on humankind to survive.
Il surgira des Océans et se nourrira de l'humanité pour survivre.
The great polar fields of the north and south will rot and divide. And the seas will turn warmer.
Les régions polaires du Nord et du Sud se désagrégeront, les océans se réchaufferont.
All oceans.
Tous.
Because he sails the seven seas, and to every woman he meets, he says "Where will you be in six months?"
- Parce qu'il parcourt les océans, et à chaque femme qu'il rencontre, il dit : "Où serez-vous dans six mois?"
Though I have waded through endless mires of battle dead, these blood stains never fail to chill my spine.
J'ai pourtant connu la guerre et vu des océans de sang. Mais ces taches me donnent à chaque fois le frisson.
I still have worlds of love to show you.
Mon amour est plus grand que tous les océans.
Across 5,000 miles of ocean... the United States of America, your neighbor... stretches out its hand to Japan.
Par-dessus 5 000 milles d ´ océans les États-Unis d ´ Amérique vos voisins tendent la main au Japon.