Offended translate French
2,340 parallel translation
Ah, he's offended.
Oh, il est vexé.
Bender, as the offended party, shall have choice of weapon.
Comme c'est Bender qui a subi l'outrage, le choix des armes lui revient.
Don't be offended, but this is a conversation between men.
Ne vous offensez pas mais ceci est une conversation entre hommes.
- I offended you.
- Je t'ai offensée.
- I was not offended.
- Je n'ai pas été offensée.
Surely you're not offended?
Je t'ai vexée?
Don't be offended, the journey was long, I'm going to bed.
Pardonnez-moi, le voyage a été long, je vais me coucher.
Emma, would you be horribly offended and hurt if I asked you step down as maid of honor?
Serait-ce très mortifiant pour toi de renoncer à être ma demoiselle d'honneur?
O my God, I am heartily sorry for having offended Thee. I detest all my sins because I dread the loss of heaven...
Mon Dieu, j'ai un très grand regret de vous avoir offensé, parce que vous êtes infiniment bon infiniment aimable et que le péché...
You Know, I Am Almost Offended By How Much You Underestimate Me, Ms. Abrams. You Like Punk?
Je suis offensé que vous me sous-estimiez autant, Mlle Abrams.
She's easily offended and way too sensitive.
Elle s'offusque d'un rien, elle est trop susceptible.
I... felt very... offended by what you said.
Je me suis senti très offensé par ce que vous avez dit.
Offended?
Offensé?
What offended you so much?
Qu'est-ce qui vous a offensé?
I have to tell you. I was offended... outside, just now.
Je dois dire que j'ai mal pris ce qui s'est passé dehors.
I do not want your mother to see us alone and be offended.
Je ne veux pas que ta mère nous voit seuls et soit offensée.
You know exactly what I mean and don't even pretend to be offended.
Tu sais exactement ce je veux dire et ne fais pas semblant d'être offensée.
I'm offended, Trudy.
Je suis outré, Trudy.
Even I'm offended by this, and I'm a fat Southern sheriff.
Même moi, je trouve ça offensant, et je suis un Sheriff du sud.
- And you were offended?
- Et ça t'as offensé?
Oh, I am offended.
Oh, je suis offensé.
Mr. Lichtenstein has been offended.
M. Lichtenstein a été offensé.
Now before you get all offended and say "it's not a joke,"
Avant que vous preniez la mouche et disiez "Ce n'est pas une blague,"
I think I've offended your housekeeper.
Je crois avoir offensé votre gouvernante.
Yeah, well they've offended me the way they've treated their own people.
Leur façon de traiter leur propre peuple m'a offensé, moi.
How people say, "No offence" when they've just offended you.
- Quoi? Les gens disent "Pas d'offense" quand ils t'offensent.
I hope I haven't offended any delicate gender sensibilities by... suggesting you needed me riding to your rescue.
J'espère ne pas t'avoir froissée en tant que femme en... supposant que tu avais besoin de secours.
I'm a little offended, actually. But that's fine.
Je suis un peu offensé, mais c'est pas grave.
And, yet, you're offended that they didn't call you to pitch.
- Tu es vexée qu'ils ne t'appellent pas.
By Orderlies? Point Is Advertisers Were Offended.
Les annonceurs ont été outrés.
I'm offended.
Tu me chagrines.
Which is his code for saying offended.
C'est le code pour dire choqué.
Should i be offended?
- Je dois mal le prendre?
But she has offended my people by drawing a gun.
Mais elle nous a offensés.
I apologize if we offended you.
Je m'excuse si nous vous avons offensé.
- See? She's not offended.
Elle n'est pas offensée.
If he's offended again Over the past 20 years Under A different name... Which, considering his type, He probably has...
S'il a fait quoi que ce soit ces 20 dernières années sous un autre nom, et, vu le garçon, c'est probablement le cas, nous le trouverons.
Dad, Mom has been looking for you. Walter's afraid he offended you. And I haven't seen Jack since he took the screen out of the kitchen faucet, grabbed an apple, and ran out the back door.
Papa, maman te cherche, Walter a peur de t'avoir vexé, et je n'ai pas vu Jack depuis qu'il a touché au robinet de la cuisine pris une pomme et c'est échappé par-derrière.
IF YOU GET ME YOU'RE NOT OFFENDED BY ME.
Si vous me comprennez, je ne vous choque pas.
"The Christian king of Great Britain has waged cruel war against human nature itself in the persons of a distant people who never offended him, captivating and carrying them into slavery in another hemisphere."
"Le roi chrétien de Grande-Bretagne " a mené une guerre cruelle contre la nature humaine elle-même " à l'encontre d'un peuple lointain qui ne l'avait jamais offensé,
That was an indictment of me, my friendship with you, which I assumed to be extraordinarily meaningful, and I'm offended by it.
C'était une accusation portée contre moi, mon amitié avec toi, que je considérais comme extrêmement importante, et je suis offensée par ça.
I'm sorry, but I'm offended by that.
Désolé, mais cela m'offense.
I have offended you, but we are running out of time.
Je vous ai offensés, mais nous n'avons pas de temps à perdre.
I'd be offended if Wade didn't have such great legs.
Je pourrais mal le prendre si Wade n'avait pas de jolies jambes.
See, you're offended.
Tu vois, t'es vexé.
Don't look offended, then.
Non? Alors joue pas les offensés.
I know a religious person can be offended by a satire attacking the religion that he believes in.
Je comprends qu'un croyant puisse être blessé par la satire s'attaquant à la religion dont il est fidèle.
But, in a democracy, if we're offended by something, we talk it over.
Mais en démocratie, on entend des choses déplaisantes qu'on résout par le débat.
- And miss this? - You've offended them.
- Et rater ça?
... she'd be offended.
Elle serait offensée.
- You'd get offended.
- Ça va te vexer.