Ordinary translate French
5,499 parallel translation
Man, that ain't no ordinary fuel.
Mieux que ça.
If the belief in question is accepted as ordinary By others in that person's culture or subculture.
Cela peut ne pas être délirant si la croyance en question est perçue comme ordinaire par d'autres personnes de la culture ou sous-culture de cette personne.
Your experience may have overwhelmed ordinary functions that give you a sense of control.
Votre expérience a peut-être bouleversé les fonctions ordinaires qui vous donnaient une sensation de contrôle.
Nothing out of the ordinary.
Rien qui sorte de l'ordinaire.
Its colors dull and ordinary.
Les couleurs terne et ordinaire.
Doesn't take a box like that to lock up an ordinary little girl.
On n'enferme pas une fillette ordinaire dans un tel cagibi.
Well, exploring Selfridge's is no ordinary experience.
Eh bien, visiter Selfridge n'est pas une expérience ordinaire.
♪ I'm an ordinary woman
Je suis une femme ordinaire
Brittany, this is no ordinary series of numbers.
Brittany, ce n'est pas une série de nombres ordinaire.
Polite, ordinary, nothing eccentric, OK?
Soyez polis, ordinaires, pas d'excentricité.
She can't be compared with ordinary people.
Elle n'est pas comme les autres enfants.
We're ordinary jewel thieves!
On est de simples voleurs de bijoux.
What else did you expect from an ordinary girl like me?
C'était prévisible avec une fille ordinaire comme moi.
You're not ordinary.
Tu n'as rien d'ordinaire.
This is no ordinary hole.
Ce n'est pas un trou ordinaire.
I know this is difficult, but was there anything out of the ordinary?
Je sais que c'est difficile, mais y-a -'il eu quelque chose d'inhabituel?
That's the worst punishment an ordinary life.
C'est la pire des punitions une vie ordinaire.
Remote, isolated, ordinary.
Éloigné, isolé, banal.
Let them find ordinary work like ordinary men.
Laisse-les trouver un travail ordinaire comme des hommes ordinaires.
Just wondering if you saw anything out of the ordinary?
On se demande si vous avez vu quelque chose sortant de l'ordinaire?
Right... I want a blow job off both of you before they let the ordinary people in.
Je veux une fellation de chacune d'entre vous avant qu'on ne laisse entrer les gens ordinaires.
Just ordinary... Just ordinary men.
Simplement... des hommes ordinaires.
I am an ordinary man.
Je suis un homme ordinaire.
Just an ordinary morning.
Une matinée ordinaire.
Besides, Calvin is so heavily guarded, if he sees anything out of the ordinary, he might move her.
En plus, Calvin est bien entouré, s'il voit quoi que ce soit qui sorte de l'ordinaire, il pourrait la déménager.
Cell phone and texts seem to show nothing out of the ordinary.
Le portable et les sms ne montrent rien qui sorte de l'ordinaire.
Now did Michelle say or do anything out of the ordinary?
Michelle a-t-elle dit ou fait quelque chose d'inhabituel?
It's called 3-D metal printing, and it works just like any ordinary printer, but instead of using ink to produce an image... It uses powdered metals.
Ça s'appelle impression 3D sur du métal, et ça fonctionne comme une simple imprimante, mais au lieu d'utiliser de l'encre pour produire une image... ça utilise des métaux en poudre.
So that way, this creep goes missing, anyone comes, starts asking us questions, you know, nothing will be out of the ordinary here.
Donc comme ça, si ce taré est porté disparu, que quelqu'un vient, commence à nous poser des questions, tu sais, rien ne sera hors du commun ici.
I can't have you driving around an ordinary car.
Je ne peux pas te laisser conduire une voiture banale.
You're anything but ordinary.
Tu es tout sauf ordinaire.
If there is anything remotely out of the ordinary,
S'il y a quelque chose qui sort vaguement de l'ordinaire,
Nothing out of the ordinary.
Rien d'extraordinaire.
Well, if the last few weeks is your benchmark for ordinary, then we do have a lot to talk about.
Et bien, si les dernières semaines correspondent à votre définition d'ordinaire, alors il y a beaucoup de chose dont nous devons parler.
I'll keep looking, but I think what we have here is a well-documented real-life ordinary Joe.
Je continuerai à chercher mais tout ce que nous avons ici c'est des documents sur la vraie vie ordinaire de ce Joe.
I saw the world through ordinary eyes.
J'aivu le monde à travers des yeux ordinaires.
Violent crimes involving ordinary people.
Des crimes violents impliquant des gens ordinaires.
Look for the out of the ordinary.
Cherchez ce qui sort de l'ordinaire.
Violent crimes involving ordinary people.
Les crimes violents impliquant des gens normaux.
Anything out of the ordinary with him?
Rien qui sortait de l'ordinaire chez lui?
You conduct yourself usual like an ordinary con.
Tu te conduis comme un détenu normal.
Well, Winnie sings these, like, cheesy teen love songs, like Ordinary Love, with lyrics like,
Winnie chante des chansons kitsch pour ados comme "Ordinary Love", genre...
♪ An ordinary
REINES DE BROADWAY
You really are just a girl looking for ordinary extraordinary love.
Tu es juste une fille qui cherche un amour ordinaire extraordinaire.
Well, it's not out of the ordinary.
Cela ne sort pas de l'ordinaire.
Look, all I'm saying is that you need to have some kind of cover life, something that makes you look ordinary.
Ecoute, tout ce que je dis c'est que tu as besoin d'avoir une couverture, quelque chose qui te rendra ordinaire.
You get right down to it, death is just an ordinary thing.
Quand on y pense, la mort n'est qu'une chose ordinaire.
You notice anything out of the ordinary?
Vous ne voyez rien de différent?
Out of the ordinary?
En dehors des habitudes?
You were probably too ordinary for him.
Tu étais trop ordinaire à ses yeux.
He hasn't done one thing out of the ordinary.
Il n'a pas fait une seule chose qui sorte de l'ordinaire.