Ostensibly translate French
89 parallel translation
It was found at the bottom of the gardener's ladder... which was leaning against the school wall, ostensibly in order to jump over to the other side.
- Nous avions deviné. Évidemment, suis-je bête. Ce matin, donc le surveillant général a trouvé l'écharpe d'Olivier dans la cour.
Dr. Gustav Mueller calls at the Braun's every morning ostensibly for his partner, but really for a glimpse of his partner's wife.
Le Dr Gustav Mueller passe chez les Braun, tous les matins, officiellement pour son associé, mais en réalité, pour apercevoir la femme de celui-ci.
Ostensibly, a hunting expedition.
Il faut laisser croire à une expédition de chasse.
"as the four robbers sauntered through the gate, " ostensibly on their way to work.
Les bandits ont ainsi pénétré dans l'usine.
ostensibly for sale.
ostensiblement à la vente.
Ostensibly... ostensibly free.
- En apparence. Libre en apparence.
Ostensibly, it's about the Army's new bomber program.
Manifestement pour examiner le projet de bombardier de l'armée.
Ostensibly, dear. Ostensibly.
Pour les apparences, voyons.
Ostensibly, everything went well.
Tout allait en s'arrangeant.
Mundt was posted to London ostensibly as a member of the East German Steel Mission.
Mundt a été envoyé à Londres, officiellement en tant que membre de la Mission de l'Inox est-allemande.
Ostensibly, he is a member of the Algerian Trade Delegation.
C'est un membre de la Délégation Commerciale Algérienne.
Lieutenant, the Enterprise received two messages, ostensibly from Cestus III. One for the Enterprise to go there and the other for myself and my tactical crew to beam down to the surface.
L'Enterprise a reçu deux messages, ostensiblement de Cestus III, nous demandant de nous y diriger et d'envoyer une équipe en surface.
Proust's novel ostensibly tells Of the irrevocability of time lost The forfeiture of innocence through experience
Cette oeuvre de Proust nous parle ostensiblement de l'irrévocabilité du temps perdu de la perte de l'innocence au travers de l'expérience, la remise en cause des valeurs extratemporelles de temps à reconquérir ;
They thought they were doing good by killing evil, as they called it ostensibly in others, but subconsciously in themselves
Attends donc ; toi aussi Bientôt tu trouveras la paix. Lorsque Versailles nous interdit d'utiliser les vieux dépôts de munitions...
This ostensibly is the floor plan of a gallery where I had once arranged an exhibition on flight.
Ceci est censé être le plan d'une galerie où j'avais un jour organisé une exposition sur le vol.
At least once every 24 hours, Orchard drives five miles to the coast, ostensibly to collect the skulls of seabirds.
Au moins une fois toutes Ies 24 heures, Orchard roule sur huit kilomètres jusqu'à Ia côte, sous prétexte de ramasser des crânes de mouettes.
In winter, he hides it in caravan sites in the west of England, ostensibly that it might escape the scrutiny of his sister Tasida Fallaby whose attentions, says Standard, are not ornithological and exceed those of an orthodox brother-and-sister relationship.
L'hiver, iI Ie cache dans des campings pour caravanes dans l'ouest de l'angleterre, officiellement pour qu'iI échappe à l'examen de sa sæur Tasida FaIIaby dont Ies attentions, selon lui, ne sont pas ornithoIogiques et dépassent celles d'une relation orthodoxe entre frère et sœur.
He is now living in a luxurious apartment at Bel Air, ostensibly receiving an income from his editorship of a screen magazine called The Hoopoe, whose rare issues are concerned with birds in feature film making.
II vit maintenant dans un appartement luxueux à BeI Air, recevant en apparence un revenu pour Ia rédaction d'un magazine de cinéma intitulé "La Huppe", dont Ies sujets rares semblent se rapporter aux oiseaux dans Ie cinéma.
Biography 72, ostensibly because it dealt with rival sponsorship, and Biography 73, because Cottes Fallope, cartographer, had been caught in an act of trespass.
La biographie 72 officiellement car elle traitait de sponsors concurrents et Ia biographie 73 car Cottes FaIIope, cartographe, avait pénétré un lieu privé sans permission.
You had Tedesco order Obermann to invite Neeley to Berlin ostensibly to explore the possibilities of reconstituting the Genesis team.
Vous avez fait que Tedesco exige qu'Obermann invite Neeley à Berlin apparemment pour envisager la reconstitution de l'équipe Genesis.
I twisted my lip for the aid of a piece of flesh colored plaster and then with a dark wig and appropriate clothing took my position in the busiest part of the metropolis, ostensibly as a match-seller but, yes, really as a beggar.
Puis, avec une perruque sombre et des habits de circonstance, je me suis installé à l'endroit le plus fréquenté de la ville, en feignant de vendre des allumettes, mais... en réalité, je mendiais.
Funny, that girl sensed the falsity of that ostensibly Catholic reasoning straight away
C'est curieux que la fillette ait découvert si vite la fausseté de leur raisonnement.
As far as her ostensibly soliciting Kelly to kill her husband...
Quant à la proposition... faite par Mme Wagner au dét. Kelly de tuer son mari...
Which means the video store is ostensibly closed.
- Le vidéo-club était fermé!
'3 ¢ d if your quest for the truth means exposing this government operation "that is trying, ostensibly in theory to stop terrorists, " are you gonna actually help terrorists? "
"Si cette quête implique de dévoiler au grand jour cette mission fédérale qui essaie théoriquement d'arrêter des terroristes, n'aideriez-vous pas ces derniers?"
Ursine features but ostensibly simian.
Une physionomie d'ursidé mais à l'évidence simiesque.
The girls and I had a pajama party the other night ostensibly to cheer me up after my breakup with you.
Les filles et moi avons fait une soirée pyjamas... pour me remonter le moral après notre rupture.
Ostensibly, the one to whom it was born.
de toute évidence, à celui avec qui il est né.
Ostensibly, yeah.
Apparemment, oui.
These, ostensibly... are the legendary... cities of gold... containing the Mayan treasure... which the Spanish conquistadors... so desperately had sought.
Ceux-ci, en apparence... sont les légendaires.. cités d'or... contenant le trésor maya... quel les conquérants espagnols... avaient désespérément recherché
Kennedy had just put a trade embargo on Cuba, ostensibly halting the shipment of Cuban-manufactured slacks. Incredibly popular item at the time.
Kennedy venait d'imposer l'embargo sur Cuba et sur leurs stocks de pantalons à taille basse, très à la mode à l'époque.
They were squeezing the toothpaste out of my tube... ostensibly looking for a computer or whatever they were looking for.
Ils faisaient sortir la pâte à dent de mon tube... prétendument parce qu'ils cherchaient un ordinateur ou qu'importe ce qu'ils cherchaient.
Well, the subject was ostensibly about you.
Notre sujet de conversation, c'était pourtant toi.
If I may, sir. I think what he means is..... the wick is the centre of the candle,..... and ostensibly a great leader, like yourself,..... is essential to the... whole ball of wax.
Si je puis me permettre, mon général, je crois qu'il veut dire que la mèche est le centre de la bougie, et que, apparemment, un grand chef comme vous-même, est essentiel pour toute la cire.
It's about vampires, ostensibly.
En surface ça parle de vampires.
Do you fantasize about meeting some genius hunk ostensibly bad, but secretly simmering with noble passion and willing to sleep on the wet spot?
Vous revez de rencontrer un genie viril, qui se veut mauvais garçon mais empli de passion pure et pret a faire la vaisselle?
That's the gag, him enjoying being in front of the camera. They push him aside so they can see the auto races they're ostensibly filming.
C'est le gag, il veut être devant la caméra... et on le pousse pour faire place à ce qui doit être filmé.
I'm going to set up the meeting in Panama, ostensibly between Irina and Sloane.
Je vais arranger la rencontre au Panama entre Irina et Sloane.
He would schedule lunches, meetings, ostensibly about business... only to pursue his romantic interests.
Il programmait des déjeuners, des réunions, soi-disant pour affaires... mais surtout me faire des avances.
So the Chief's plan was to make a deal with the PM... forcing the Public Prosecutors Office into action by ostensibly sacrificing Section 9.
Le chef a négocié un accord. Il a forcé le parquet à se remuer en sacrifiant, en apparence, la Section 9.
Back when I was doing Swamp Thing, which was ostensibly a horror comic, I found that it wasn't really effective to just sort of swamp the readers in horror every issue.
Quand je travaillais sur Swamp Thing qui était clairement une BD d'horreur, je trouvais que ce n'était pas vraiment efficace de noyer les lecteurs dans l'horreur â chaque numéro.
Ostensibly into a more evolved, less aggressive being... you know, cooperative, calmer.
Ostensiblement en quelque chose de plus évolué, moins agressif - - Tu vois, coopératif, plus calme.
Ostensibly, a signing bonus but she never worked there
Une prime salariale, mais elle n'y a jamais travaillé.
Ostensibly, I just stopped by to see how you were doing with Marty.
J'ai pris prétexte de la visite de Marty pour venir ici.
Ostensibly, you.
A vous par extension.
Ostensibly, to all intents and purposes, Simon Elder is serving Patrick in some sort of all-encompassing advisory capacity, and I am certain that it is Simon Elder who is behind Paddy's push to indict my friends.
Manifestement, on peut quasiment dire que Simon Elder sert Patrick en lui prodiguant des conseils en tout genre, et je suis sûr que c'est lui qui a incité Patrick à inculper mes amis.
So he could continue to work on the weapon. Ostensibly, this time for her to use against the Ancients.
Ainsi il pouvait continuer à travailler sur l'arme, ostensiblement cette fois, pour qu'elle l'utilise contre les Anciens.
So, this substance, it could ostensibly be attracting the insects.
Donc, cette substance pourrait attirer les insectes.
Your Majesty should know that, His Grace, the Duk e of Norfolk, having caught the sweat ask ed to be allowed back to London, ostensibly to see a doctor.
Votre Majesté doit savoir que Sa Grâce, le Duc de Norfolk, ayant contracté la maladie a demandé l'autorisation de rentrer à Londres pour y voir un médecin.
Ostensibly it goes to expenses, but... mostly it just goes into their pockets.
Officiellement, ça passe en notes de frais, mais... en fait, ça va dans leurs poches.
"after which she was ostensibly going out of town."
" vendredi, Laura devait dîner avec moi, puis partir à la campagne.