Over and over and over translate French
65,234 parallel translation
Now, I have it on good authority that Vice President MacLeish personally took over the manhunt for Lozano and issued a shoot-to-kill order.
J'ai su de source sûre que le vice-président MacLeish a personnellement dirigé l'opération contre Lozano et a donné l'ordre de tirer pour tuer.
During the search for the man who tried to assassinate me, Vice President MacLeish unilaterally issued a shoot-to-kill order over the strong objections of the FBI and my Chief of Staff, Aaron Shore.
Pendant les recherches de l'homme qui a essayé de m'assassiner, le vice-président MacLeish a unilatéralement délivré l'ordre de tuer malgré les lourdes objections du FBI et de mon chef de cabinet, Aaron Shore.
And to make me sign it over to her.
Et pour que je lui signe l'acte de vente.
A PNC camera picked up her car in Mile End, but she went under a fly-over and we haven't been able to track her since.
Un radar a chopé sa voiture dans Mile End, mais elle est passée sous un viaduc et on n'arrive pas à la pister depuis.
What's that, like, slamming doors and floating entities over your bed?
Comme quoi, les claquements de porte et les entités flottant au-dessus de votre lit?
You know, maybe you could take them into the isolation room and just give them a once-over.
Peut-être que tu devrais les emmener en salle d'isolement et donner un coup d'oeil.
I'll come and find you as soon as the surgery's over.
Je viendrai te trouver dès que l'opération sera terminée.
When you got there and you realized you were in over your heads, why didn't you just turn around and come home?
Quand vous étiez là-bas et que vous avez réalisé que vous étiez complètement perdu, pourquoi vous n'avez pas fait demi-tour pour rentrer chez vous?
Garth found an ax in one, smashed it on a post over and over again until the ceiling collapsed.
Garth a trouvé une hache dans un bâtiment, il a tapé sur un poteau encore et encore jusqu'à ce que le plafond s'effondre.
And I know that he would fall all over himself doing me a favor in return.
Et je sais qu'il me renverrait bien l'ascenseur.
With all that money, after 40 years of working her ass off, and sweating over every goddamn dime, she could finally exhale and live the high life.
Avec tout cet argent, après 40 ans à s'être cassée le cul, et à économiser le moindre centime, elle pouvait enfin souffler et vivre la grande vie.
Bette's star was rising at Warner's, and over at MGM, Joan's was starting to dim.
Bette était la star de Warner, et à la MGM, Joan commençait à décliner.
They moved aside with class after their spin on the carousel was over, and that's something you refuse to do.
Elles sont parties avec classe après que leurs tours sur le manège soient finis, et c'est une chose que tu refuses de faire.
He made sure that Ernie heard it - - right? - -'cause he knew Ernie, bless him, would tell me about it and I would come over to try to destroy it or steal it or whatever.
Il s'est assuré qu'Ernie écoute la cassette, car il savait qu'il viendrait m'en parler et que j'irais la lui voler ou la détruire.
All right, so, shiny insulation and space blankets all over the walls and the ceiling.
Des feuilles isolantes et des couvertures de survie aux murs et plafond.
He'll testify he planted this fully charged battery on you over an hour and a half ago.
Il confirmera avoir planqué cette batterie chargée sur toi il y a 1 h 30.
The group has heard my story over and over.
J'en ai parlé cent fois au groupe.
Uh, over there and to the left, just past the freezer aisle.
Au fond à gauche, après les surgelés.
And then you go to community service and get it over with.
Ensuite, tu iras terminer tes TIG.
You come bursting through the door and then you rush over to Blanche.
Tu ouvres grand la porte et tu te précipites vers Blanche.
In the meantime, we got three negative contacts and two homeless guys fighting over a shopping cart.
En attendant, on a eu trois fausses alertes et deux SDF qui se battaient pour une carte de réduction. Quoi?
I ran a regression analysis on the Hatcher sightings over the last six hours, and as you can see, we have been getting stuff, but a lot of it is just garbage, people seeing shadows.
J'ai lancé une analyse de régression pour observer Hatcher pendant les six dernières heures, comme vous pouvez le voir, on a reçu des trucs, mais la majorité est inutile, des gens qui voient des ombres.
I'll simply go over there and politely ask them to consider the labors that lie ahead and encourage them to make more responsible choices.
Je vais simplement aller leur demander poliment de penser au travail qui nous attend et les encourager à faire des choix plus responsables.
Tom, in the last three weeks since your father died, you have been obsessing over who he was and why he and your mother gave you up.
Tom, depuis ces 3 dernières semaines depuis que ton père est mort, tu as été obsédé par qui il était et pourquoi lui et ta mère t'ont abandonné.
He has abducted and killed over a dozen covert operatives.
Il a enlevé puis tué des douzaines d'agents secrets.
You take my leg, and that dream is over.
Vous prenez ma jambe, et ce rêve est fini.
Alex and I had our first professional disagreement over whether or not to let a patient into our study.
Alex et moi avons eu notre premier désaccord professionnel si oui ou non nous prenons un patient dans l'étude.
And the night was far from over.
Et la nuit ne faisait que commencer.
You should come over and see it sometime.
Tu devrais venir un jour.
To be discussed, over many burgers, and many days.
On en discutera autour de plusieurs burgers pendant plusieurs jours.
Senior Year, he started a band, and then the girls were all over him.
Il avait créé son groupe et les filles étaient folles de lui.
To get away and to start over.
Pour partir et recommencer de zéro.
Moose, over there, he caught a couple of guys working over my equipment with a crowbar and then they got the drop on him.
Moose, par ici, il a attrapé un groupe de personnes détruisant mes équipements avec un pied de biche et ils ont pris l'avantage sur lui. Et qui ils étaient, des vandales?
I know you don't do birthdays, but Archie and I are having a few of Jughead's friends over at Archie's house. And I bet it would mean so much to Jughead if you came.
Je sais que vous n'aimez pas les anniversaires, mais Archie et moi invitons des amis de Jughead chez Archie, et je parie que Jughead aimerait beaucoup que vous veniez.
And thank you, Mom, for not getting mad that I slept over at Betty's.
Et merci, maman, de ne pas m'en vouloir d'avoir dormi chez Betty.
I talked it over with Mrs. Cooper. - And...
- J'en ai parlé avec Mme Cooper.
Your mom basically tackled me in the hall to invite my dad and I over before the dance.
- Quoi? Ta mère vient de me tomber dessus. Elle nous invite mon père et moi, avant le bal.
And after I had groomed him to take over the empire.
Je l'avais élevé comme hériter naturel de mon empire.
Last month, he gets in touch with me and he lets me know that his best buddy over there... he stepped on an IED, and he... blew his legs off.
Le mois dernier, quand on a discuté, il m'a appris que son meilleur ami là-bas... a sauté sur un EEI qui lui a arraché les jambes.
Help me slam the book shut on this and the election is over...
Aide-moi à élucider cette affaire et les élections sont finies...
And by "over," I mean over.
Et par "finies", je veux dire finies.
And over that ocean, there was a bridge.
Et au dessus de l'océan, il y avait un pont.
And go through that same old mess all over again.
Et ce sera reparti pour un tour.
And when the time comes to part ways you can't get over the habit... or love.
Cette habitude et cet amour..... sont difficile à oublier.
When all of this is over, let's get a bottle of Du Bellay, meet at the Lincoln Memorial, and drink about this, because...
Quand tout sera finis, on devrait prendre une bouteille de Du Bellay, aller se poser au Lincoln Memorial, et boire à propos de ça, parce que...
And who can be sent to the doghouse when master wants to invite his fancy friends over.
Et qui peut être renvoyé à la niche quand son maître veut inviter ses amis chics.
And over 300,000 people dead and one million scattered in exile.
Plus de 300000 morts et un million de réfugiés.
Now, that's a hot topic over there in the Balkans to be a journalist and political activist.
C'est dangereux, dans les Balkans, d'être journaliste et militant politique.
But after we've won and there's no one left to oppose us, when people are living peacefully in the world she built, do you really think they'll wring their hands over the way she built it?
Mais une fois la guerre finie, et nos ennemis vaincus, quand les gens vivront en paix dans ce monde, pensez-vous qu'ils se plaindront de la façon dont elle l'a bâti?
Our only venture this moment is reestablishing control over this continent and every person on it.
Ma seule entreprise Il est de restaurer le contrôle du continent et tous ceux qui sont en elle.
I'm not here to murder, and all I want to destroy is the wheel that has rolled over rich and poor to the benefit of no one but the Cersei Lannisters of the world.
Je ne suis pas ici pour tuer, et je ne cherche à détruire que la roue qui tourne sans cesse, écrasant les pauvres, et ne bénéficiant qu'à toutes les Cersei du monde.